Это чувство translate English
2,727 parallel translation
Мне нравится это чувство, парни.
I like this feeling, you guys.
- Да, мне знакомо это чувство.
- Yeah, I know the feeling.
Помню, я думал, что это чувство никогда не уйдет, что быть такого не может, что она покинула меня навсегда.
I remember thinking that things didn't feel over, you know, that there was no possible way that she could be gone forever.
Я думаю, что это чувство потрясающе.
I think it feels amazing.
И, разумеется, мне нет никакого дела до полиции, поскольку я англичанин на американской машине, а французы.. ну, им нравится англо-американская комбинация это чувство делает их теплыми и липкими
And I needn't worry about the police, of course, because I'm an Englishman in American car, and the French, well, they love that Anglo-US combination. It makes them feel all warm and gooey.
Я знаю это чувство, когда теряешь брата.
I know what it feels like to lose a brother.
Это чувство росло днями.
This feeling has been building for days.
Ненавижу это чувство!
I hate this feeling!
Мне знакомо это чувство.
I know the feeling.
То есть, я знаю, что со стороны кажется, что я сумасшедшая... но это чувство не проходит,
I mean, I can hear myself sounding crazy... but this feeling won't go away,
— Это чувство. — Да.
It's a feeling.
Это чувство не покидало меня всю ночь!
I really kept feeling it since last night!
Я знаю это чувство.
I know the feeling.
♪ Иногда я клянусь, что это чувство беспокойства - мой единственный друг .
♪ And Papa always has a joke to make me laugh
Это чувство похоже на то когда ты взрослый?
So this is what it feels like to be a grown-up, huh?
Я всегда знал, что... какое это чувство для одного из нас.
I always wondered what... What that felt like for one of us.
Возможно это чувство вины.
Maybe it's guilt.
Что ж, в таком случае, запомни это чувство, потому что есть кое-что, что мне нужно тебе сказать.
Well, then, you should try to hold on to that feeling, because there's something I need to tell you.
- Но у тебя просто есть это чувство, что ты понимаешь.
JESSIE J : But it's just a feeling that you get.
У меня всегда было это чувство, типа, "Я могу это сделать!"
I always had that feeling, you know, "I can do this!"
♪ это чувство внутри.
♪ This feeling inside
Это чувство знакомо мне всю жизнь.
I know this feeling, all my life.
Скажите мне, почему мы прокляты что это чувство так...
Can you tell me why? Why... Why we're cursed with this feeling that feels so... natural and good?
Теперь, когда я знаю, что на самом деле случилось у вас с Рене, думаю, что чувство вины не давало ей покоя всё это время.
Now that I know what really happened between you and Renee, I'm thinking she's probably been letting the guilt beat her up this whole time.
Что я помню, так это то чувство, для которого у меня еще не было названия.
What I remember Is a feeling I didn't have a word for yet.
Я думаю это должно быть тело Ченнинга Татума, лицо Райна Гослинга, и чувство юмора Майкла Фассбендера.
I guess it would have to be Channing Tatum's body, Ryan Gosling's face, and Michael Fassbender's...
Знаешь, у меня очень сильное чувство, что это не так.
Yeah, well, I have a pretty strong feeling he isn't.
Послушай, приключения это просто затруднение и завышенное чувство собственного я.
Look, adventure is just hardship with an inflated sense of self.
Возможно, это моё чувство юмора держит нас вместе.
Perhaps it's my sense of humor that's kept us together.
Дело в том, мистер Бёртон... не знаю, поняли вы или нет, или, может, ваше шестое чувство это уловило.
Here's the thing, Mr. Burton, and I don't know whether you've picked it up or perhaps your sixth sense might have spotted it.
Елена, это не рана, а чувство вины.
Ok, Elena, that pit is called guilt.
Как только ты посмотришь на это с моей стороны, ты поймешь, что когда тебя ненавидят, это лучшее чувство на свете.
Once you see it my way, you'll understand that being hated is the greatest feeling in the world.
Почему меня преследует чувство Это не то, что Такеда имел ввиду когда направлял вас на путь отмщения.
Why do I get the feeling this isn't what Takeda had in mind when he handed you your revenge degrees?
У меня такое чувство, что я всегда просила тебя это сделать.
I feel like I've been asking you to do this since I met you.
И ещё это снедающее чувство бессмысленности...
And also that nagging sense of pointlessness.
Однако, у меня такое чувство, что когда я смеюсь, или читаю книгу, или напеваю мелодию, это значит, что я забыла его.
But you see, I have this feeling that when I laugh or read a book or hum a tune, it means that I've forgotten him.
Теперь, имейте чувство собственного достоинства и не заставляйте меня сделать это.
Now, have some self-respect and don't make me do it.
Чувство потери и сожаления, ты чувствуешь это, даже в деревянных панелях.
A sense of loss and regret, you can feel it, down to the wood paneling...
Я должен сказать, что это прекрасное чувство.
I gotta say, it feels really good.
У меня такое чувство, что это всё странный сон. .
It's time now to sing, and if they turn their chairs around, of course it would be the most amazing possible thing.
Зачем говорила, что это самое настоящее чувство в твоей жизни?
Why tell me it's the most real thing you've ever felt in your life?
Ну, я... тебе, наверное, это покажется смешным, насколько я знаю твоё чувство юмора, но я проиграл наши билеты.
Well, I may have... And-and you are gonna laugh about this, if I know your dark sense of humor, but I may have gambled away our plane tickets.
Я говорю, что чувство вины - это самая большая тень из всех.
I'm saying that guilt is the biggest shadow of all.
Я не знаю, противный плейлист Мэтти отталкивал меня или же это было чувство вины из-за того, что я нажала "Игнорировать", когда он звонил прошлой ночью, в любом случае, я уже звонила в его звоночек.
I didn't know if Matty's cheese-nasty playlist was throwing me off or the paralyzing guilt I felt from hitting the "Ignore" button when he showed up the night before, but either way, I was phoning it in to my own booty call.
Я перерос это чувство.
I'm over it.
И это ощущение, оно к чему-то приводит... чувство удовольствия, своего рода боль при напряжении мышц.
And this sensation, does it build to anything... a feeling of pleasure, a kind of ache, a tensing of the muscles?
Ты не знаешь, что это за чувство.
You don't know what this feels like.
Ну, всякий раз, когда у тебя будет чувство, что что-то не так, но ты конкретно не знаешь, что именно, ищи это.
Well, whenever you get that feeling you know something's not right but you're not sure what it is, look for that.
Как это странно, у меня чувство дежавю.
How strange it is, I've got a feeling of "déjà vu".
Но это не проходит, чувство.
But it doesn't go away, the... um, feeling.
Это было... лучшее чувство, испытанное мной.
And it was- - oh, it was the best feeling I've ever had.
чувство юмора 51
чувство 193
чувствовать 108
чувствовала 33
чувствовал 73
чувство вины 105
чувствовали 17
это что еще такое 66
это что ещё такое 55
это что еще 22
чувство 193
чувствовать 108
чувствовала 33
чувствовал 73
чувство вины 105
чувствовали 17
это что еще такое 66
это что ещё такое 55
это что еще 22
это что ещё 18
это что ещё значит 31
это что еще значит 19
это чье 22
это чьё 18
это что за хрень 78
это что 6992
это чё 39
это че 24
это что ещё за хрень 19
это что ещё значит 31
это что еще значит 19
это чье 22
это чьё 18
это что за хрень 78
это что 6992
это чё 39
это че 24
это что ещё за хрень 19
это что за черт 18
это честь для меня 219
это что сейчас было 31
это что за херня 33
это что за фигня 28
это что такое было 18
это часы 46
это что за чертовщина 30
это что такое 463
это что шутка 24
это честь для меня 219
это что сейчас было 31
это что за херня 33
это что за фигня 28
это что такое было 18
это часы 46
это что за чертовщина 30
это что такое 463
это что шутка 24
это что значит 65
это чудесно 618
это честь для нас 39
это что же 37
это часть меня 38
это честь 179
это чудо 634
это что было 48
это чудесно 618
это честь для нас 39
это что же 37
это часть меня 38
это честь 179
это чудо 634
это что было 48