English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Э ] / Это часть меня

Это часть меня translate English

365 parallel translation
Это часть меня.
It is a part of me.
Телефон это часть меня...
This phone is as much a part of me as...
Часть меня не хотела, чтобы это сработало.
Part of me didn't want it to work.
Послушай, Ларри, не пойми меня неправильно, я хотел бы присвоить некоторую часть твоей амнезии, но если ты отдашь себя этой даме, мы потеряем целое состояние.
Listen, Larry, don't get me wrong, I'd like to lay my hands on some of that amnesia, but if you give yourself away to this dame, we lose a fortune.
И в первом же месте где меня спросят, "Что это у тебя на плече?", я поселюсь и проведу остальную часть моей жизни.
And the first time a guy says to me, "What's that on your shoulder?", that's where I'm settling for the rest of my life.
Вы хотите держать меня под руками, потому что я часть этой истории.
You want me under your thumb because I'm part of the story.
Это одна часть меня.
Only part of me.
Для меня это часть Масаи.
To me it was a part of Massai.
У меня есть вот это, как часть компенсации мистера Такасуги.
I got this as part of Mr Takasugi's payment.
Это просто моя часть, которая меня характеризует.
That's just the part of me that shows.
Если каждая часть меня хочет доставить тебе удовольствие, то я охотно это сделаю.
If any part of me pleases you, I would give it to you willingly.
Это лучшая часть меня.
The best part of myself.
Это часть меня.
It's a part of me.
Представляешь, десятую часть денег у меня отнимают. И это им сходит с рук.
I mean, charging me 10 points on my money.
Лишь часть меня боится, другая часть не верит в это.
Only part of me worries, the other part doesn't believe in it.
Полагаю, Натали, что я пропустил ту часть, в которой бы я завил, что меня это интересует.
I think I missed the part where I said I was interested, Nathalie.
Да, я как будто чувствую, что часть меня умирает с этой церковью.
Yeah, I kind of feel like a piece of me is dying with this church.
У меня такое ощущение, будто это часть нашей непрекращающейся войны.
I can't help but feel that it's part of our ongoing battle. - Pop... - Don't say a thing.
Он знает, что у меня отличные уши для бизнеса. Это только часть плана.
He knows I have the lobes for business.
Все это часть видения, которое у меня было.
These fit into this vision I was having.
Это ведь часть меня уходит
It's a part of me that abandons me.
Но на войне гибнут люди, парни типа Кугана, а также женщины и дети, погибшие в этой деревне. Все это — теперь часть меня, и я никогда не вытряхну это из себя.
Fellas like Coogan... and the women and kids who died in this village that's all part of me now and I'll never shake it off.
Это немного дезориентирует, будто часть меня пропала.
It's disorienting, like part of me is missing.
Я знаю, это важная часть вашей религии - верить в Духов без всяких сомнений, но меня воспитывали не так.
I know it's an important part of your religion to trust the Spirits without question, but I wasn't brought up that way.
Для меня это важная часть отношений.
That's an important part of a relationship.
- Нет. Я предпочитала называть их так, потому что это была часть игры. Ты всегда пытался перехитрить меня.
♪ Vincero!
Всё это я мог бы спустить на тормоза, будь это единичный инцидент но до меня дошло, что это - лишь часть большой картины...
Now all of this I might be able to let go had it been an isolated incident, but I've observed that it's just part of a pattern- - Are you quite all right?
Единственная причина, по которой они еще не убили меня, это то, что я часть их празднования победы.
They're saving me for their victory celebration.
Часть меня думает, что это сумасшедшая идея.
Part of me does think it's a crazy idea.
Другая часть меня думает, что может быть это со мной что-то не так.
The other half of me thinks that maybe something's wrong with me.
А что касаеться меня Джон должен был передать мне часть самого себя дара, как он видел это чтобы я смог увидеть сам что сделал Дикий Билл.
As for me John had to give me a part of himself a gift, the way he saw it so that I could see for myself what Wild Bill had done.
Не могу сказать, что я это понимаю... но это такая же часть меня как мои пальцы, глаза и зубы.
I can't say that I understand it but it is as much a part of me as my fingers, eyes and teeth.
- Танзек, часть меня пожалела, что это была не я, там, в такси, вместе с ним.
part of me wished I'd been in the cab with him.
Но несмотря на это, часть меня хочет, чтобы мы с Лаасом были сейчас там, в поисках остальных, живя как меняющиеся.
But even so, part of me wishes that Laas and I were out there right now, searching for the others, existing as changelings.
Как бы я ни понимала, что это не так часть меня всегда считала, что жизнь не имеет смысла пока ты не поделишься ею с кем-то...
However much I know otherwise part of me has always felt life has no meaning until you share it with somebody.
- Ну, это та часть, которая делает меня особенным, правильно?
- That's what makes me special, right?
По правде говоря, для меня это самая волнительная часть любовного танца робкая словесная игра, скрытый язык тела испытывающие взгляды, как будто мы исследуем нашу взаимную страсть.
You know, to be honest, this is the-the part of the dance that excites me the most- - the coy verbal volleys, the subtle body language, the probing glances as we explore our mutual passion.
Должен признаться, часть меня хочет, чтобы я продолжил вести это шоу.
I must confess, there's a part of me that wishes I could still do the TV show.
Часть меня думает, что надо ей рассказать, но я знаю, что это её уничтожит.
Part of me thinks I should tell her, but I just know it would devastate her.
Та часть, что пугает меня – это твои будущие вопросы.
The part that scares me are all the questions :
Это только часть прозвищ, которыми меня называют.
THOSE ARE A FEW OF THE NAMES THAT I HAVE BEEN CALLED
Кажется, это у меня часть твоего участка.
Looks like I own part of your property.
Знаете, я согласен, что непредвзятое отношение это важная часть криминального следствия, но... эта Ваша теория требует столько непредвзятости, что... у меня её недостаточно.
You know I agree that having an open mind is important to crime solving, but this theory of yours requires an openness that I'm just not comfortable with.
Это теория, агент Скалли, но мой разум и... довольно большая часть меня это... не воспринимает.
It's a theory, Agent Scully, but to my mind - and pretty much the rest of me - it doesn't work.
Какая-то часть меня хотела узнать, каково это когда такой человек, как ты, смотрит на меня так, как смотрел ты.
There was a part of me that wanted to see what it felt like to have someone like you look at me the way you did, just once.
Я хочу сказать, одна часть меня хочет иметь тебя рядом, но это просто несправедливо и неправильно, и глядя сегодня вечером на вас с Джен, и поняв, как сильно она хочет, чтобы ты был в Бостоне,
There's part of me that has loved having you around. But it's just not fair and it's just not right. And seeing you tonight with Jen realizing how much she wants you in Boston it's made it all clear to me.
Мне кажется, что какая-то часть меня пыталась саботировать все это.
I think part of me is trying to sabotage the whole thing.
Знаешь, вопреки широко распространённому мнению, я не посылала это письмо, чтобы получить отзыв от тебя и всех остальных, и я просто подумала, что, так как меня всё равно уже дразнили большую часть дня, возможно, ты мог бы пожалеть меня
You know, contrary to popular belief I didn't send that e-mail to get feedback from everyone. I was thinking, since I've been mocked for most of today, maybe you could spare me and concentrate on your own deep unhappiness for a while.
Это часть злобного плана деда завладеть моей жизнью, лишить меня свободы выбора, втянуть меня в мир Гилморов, одеть в жемчуга и разрушить мою жизнь. Я что-то упустила?
This is part of Grandpa's evil plan to take over my life, abolish my free will, pull me in into the Gilmore world, dress me in pearls, and ruin my life.
В обмен на это, я гарантирую, что вы будете фигурировать во всех текущих связях с Вигом как часть большого расследования и эта киношка, которая у меня есть она не всплывёт в отделе внутренних расследований.
In exchange, I'm gonna make sure you guys are cleared of any past associations with Vig as part of a cross-departmental investigation, and that home movie I got, I'll make sure that it doesn't move its way into Internal Affairs. Who knows?
- Это в часть меня?
Is it for me?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]