English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Я ] / Я осталась одна

Я осталась одна translate English

161 parallel translation
font color - "# e1e1e1" Как прекрасна ласковая и нежная font color - "# e1e1e1" песня любви, которую ты font color - "# e1e1e1" однажды мне спел. font color - "# e1e1e1" Но ты ушел, font color - "# e1e1e1" а я осталась одна font color - "# e1e1e1" и просто жду тебя здесь.
A love song so sweet you once did sing soft and tender, to me but you are gone and I'm alone just waiting here for you
Впервые за всю историю моих взаимоотношений с мужчинами я осталась одна, и я не знаю, как к этому относиться.
First time in my experience with men... And I've had a good deal of all sorts. That I've been stood up by anyone.
Я осталась одна.
I have remained alone.
Но потом стало темно, и я осталась одна в темноте.
But then the darkness closed in and I was alone in the dark.
Я осталась одна, моя семья и все вокруг умерли, и все что мне оставалось, так это оплакивать их.
I'm all alone, my family, the whole world gone, and nobody to cry over it, except me.
Так здесь я осталась одна, и моя молодость давно прошла.
So here I am alone, and my youth is long gone.
Прекрасно. Значит они думают, что я осталась одна.
It means they think that I am here alone.
Я осталась одна перед лицом судьбы.
I faced my fate alone.
Знаешь, сколько мне было лет, когда я осталась одна?
Do you know how old I was when I was abandoned?
С тех пор, как твой отец умер, я осталась одна.
Since your father has gone I am alone.
- Я осталась одна.
- Good night, Adam.
Мои родственники уехали в больницу, а я осталась одна, я была слишком маленькой.
Most of my family went to the hospital but I stayed home because I was so young.
" Я осталась одна.
" I'm alone now.
И затем я осталась одна.
And then I was alone.
Когда я спустилась вниз, она была уже мертва. я осталась одна.
When I got downstairs... she was dead... and I was alone.
Теперь я осталась одна.
I'm all on my own.
Я осталась одна, и боялась что потеряла тебя.
I was alone and I thought I lost you.
А в итоге я осталась одна... потому что делать мне больше абсолютно нечего... чем там ребята занимаются... пришла к Накао-кун в гости и наслаждается там Рождеством по полной программе... наверное... первый поцелуй.
I ended up coming alone... And I'm here so early since I had nothing else to do... I wonder what everyone's doing...
Да, я знаю. Но это первый раз, когда она осталась дома одна.
Yes, I know, but this is the first time we've left her home alone.
Потом, мой брат кажется умер, потому что я осталась в комнате одна.
Later, I guess my brother must have died because I'm alone in the room.
Похоже, я одна осталась!
I guess that leaves only me.
И так я осталась здесь одна, дожидаться тебя.
And then sat waiting here on my own.
В конце недели я снова осталась одна.
On the weekend, I was alone again.
Но осталась еще одна вещь... которую я должен сделать.
But there is still one thing... I must do.
Я видела, как все твои благородные устремления постепенно гибли, и осталась одна только алчность.
I have seen your nobler aspirations fall off, one by one, until the master passion, greed, engrosses you.
Теперь осталась одна учеба. Еще два-три месяца, потом экзамены, а потом... Я даже злиться не могу.
Now, there's only the tech, the final exam in 2 or 3 months and then...
Одна я осталась.
I'm all alone.
Я не хочу, чтобы хоть одна игрушка осталась здесь.
I don't want any toys left behind.
- Я осталась совсем одна!
- I was all by myself!
Я осталась здесь одна.
I'm the only one still here.
Когда я снова осталась одна, и никого не было на примете, я подумала : почему бы не дать выход этой фантазии раз и навсегда.
When I ended up single again, with no one in sight, I thought why not carry this fantasy out once and for all.
- Я позвонила бабушке, сразу же, как только осталась одна.
I called my grandmother the first time I was alone.
Я сортировала записи в дальней комнате и все вдруг уехали, а я осталась совсем одна.
I was in back filing records, and suddenly everyone was gone, and I was stuck here alone.
Я вам скажу, почему я осталась с Генри, а Сесил росла одна.
Let me tell you why I stayed here with Henry, and let Cecil grow up alone.
Стефан спрятал документы и теперь осталась только я одна, кто знает, где они.
Stefan hid the documents and I am the only one left who knows where they are.
Мама пошла к соседке. Я одна дома осталась.
Mommy is next door, so I'm watching the house for her.
Когда я узнала, что одна из наших девочек сошлась в смертельной схватке с самой Люси "Алмазом" и осталась в живых.
When I heard that one of our own girls had actually engaged Lucy Diamond and lived to tell the tale...
Я обещаю, что выясню, кто это сделал. Даже если я и осталась одна.
I promise I'll find out who did this to you... even if I have to do it alone.
Насколько я понимаю, осталась одна заземляющая станция, которую нужно деактивировать.
My understanding is there is one final grounding station that needs to be deactivated.
Может, вы удалили у себя все эмоции, но я уверен, где-то глубоко в вашей ДНК осталась одна крошечная искра.
You might have removed all your emotions, but I reckon right down deep in your DNA, there's one little spark left.
Я осталась бы совсем одна.
I would have been all alone.
Я хочу, чтобы у меня осталась возможность ударить ее о стену, если мне понадобится еще одна доза.
I want to be able to bang it against the wall if I need to administer another dose.
Но я заметила, что у Питера осталась только одна.
The world is full of coincidences. Yeah, except I noticed that Peter only had one left.
# Да, я осталась такая одна # # А другой глотает пыль #
# Another one bites the dust #
Да, я осталась совсем одна, но я всегда была одна.
I mean, so I'm alone. I've been alone before.
Да, я определенно осталась бы одна.
Yeah, i would have been entirely alone.
Из-за того, что я выиграла деньги во втором туре, остальные игроки, оставшиеся с долгами, стали видеть во мне врага, и я осталась совсем одна.
Because I had won a fair sum of money in the second round, the other players, who were all in debts, saw me as their enemy, and I ended up being isolated.
Я осталась там одна, кроме того, это - единственное одеяло, и больше другого одеяла нет.
I wont stay alone out there, besides, this is the only blanket, there's no blanket out there.
Но я понял благодаря мудрости других, что осталась одна, последняя, битва.
But I've been shown, through the wisdom of others, that there is one more battle to be waged.
Я совсем недавно осталась одна. Не по своей вине.
I've found myself single rather recently, not by choice.
Осталась я одна.
Just me now. I'm sorry.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]