English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ О ] / Одна игра

Одна игра translate English

140 parallel translation
Одна игра...
One game...
Нам предстоит еще одна игра. Называется " "Воспитай ребенка" ".
Now we got one more game to play and it's called Bringing up Baby.
Еще одна игра.
One more game.
Еще одна игра, Марта, и можешь бай-бай.
No more games. One more, Martha.
Эта встреча - еще одна игра!
This meeting is just another game
Еще одна игра Фенрира.
Another of Fenric's games.
Сорок одна игра дома.
Forty-one home games.
- Одна игра, до 500.
- One game to 500.
Одна игра до выхода в плей-офф?
One game away from the playoffs?
Дафни, слушай, если так получится что будет ещё одна игра, ты не могла бы по дружбе устроить меня и Холли в одну команду?
Daphne, listen, if there happens to be another game that we play, do you think you could arrange for me to be on the same team as your friend Holly there?
Ну что ж! Одна игра проиграна...
Well, in that case, one planet down.
Да, ещё одна игра.
Yep. One more game.
одна игра и он опять должник.
One game and I'll clean him out again.
Ещё одна игра жизнь не изменит!
One more run won't change our lives.
Есть одна игра, Чау!
I got a game for you, Chau.
- Это всего лишь одна игра.
It's one game.
- А давай так. Одна игра.
How's this, though?
И это кончилось так плохо, как ни одна игра в мяч не могла закончиться.
And it ended as badly as any game of catch could end.
Одна игра ничего не испортит.
Just one game won't hurt! Right?
Одна игра.
One game.
Что здесь написано? - Одна игра!
Maybe you have to change your game!
Что ж, это всего одна игра.
Well, it is only one game.
Осталась лишь одна игра, один шанс чтобы все уладить.
Imagine. If there was one game, one chance, to make everything right.
Это же всего одна игра.
It's just for one game.
Еще одна игра?
Another match?
Одна игра, и когда я раздавлю его, вы принесете мне все вещи из моего тайника обратно.
One game, and when I crush them, y'all gotta bring me every piece of my stash back.
Всего одна игра.
Just one game.
Одна игра, две осталось.
One back with two to go.
Значит, еще одна игра?
One more game then?
Пап, всего одна игра в Death Troopers IV.
Dad, a quick game of Death Troopers iv.
Что ж, есть только одна игра, в которую мы до бесконечности можем играть в машине. Тыркалка.
Well, there's only one game we can play in the car over and over and over again : bonk it.
Но я подумала, что еще одна маленькая игра и спать.
But I thought just one little game and then right to bed they'll go.
Один и тот же голос, одна и та же игра, одни и те же манеры.
The same voice. The same acting. The same mannerisms.
Ради бога! Нам предстоит еще одна игра. Называется " "Воспитай ребенка" ".
- For Lord's sake.
- А вот ещё есть одна такая весёлая - игра в окончания.
- How about the truth game? - You know what's always fun? Continuation.
Существует одна известная игра под названием "20 вопросов", которая показывает, что в 20-ти битах содержится довольно много информации.
There's a popular game called 20 Questions which shows that a great deal can be specified in only 20 bits.
- "Игра в спаривание"? "Каждый раз - одна ночь".
-'One Night af a Time.'
Еще одна новость - девица в фильме "Жестокая игра" - на самом деле мужик!
Hey! In other news, the chick in The Crying Game... is really a man. - Boo!
Но ни одна метафора не способна передать, что значит заниматься любовью с женщиной. Самая близкая аналогия - игра на редком музыкальном инструменте.
Although there is... no metaphor truly describes making love to a woman, the closest is playing a rare musical instrument.
Это одна не очень удачная игра.
It's a game that isn't very funny.
Вот маленькая игра, в которую я играю, когда остаюсь одна.
Here's a little game I play when I get lonely.
У него только одна дурацкая игра про мышеловку. Она еще с тех времён, когда его мать была ребёнком.
There's this little kid next door and the only toy he's got is this stupid Mousetrap game from when his mom was a kid.
Знаешь об этом? - Ещё одна игра.
- You know that, don't you?
Есть одна глупая игра.
I know a silly game.
Просто играй одна!
Just play along! Ah...
Ты спасаешь жизни. А это равноценно сотворению жизней. Но тебе в этом процессе важна только одна составляющая - игра.
You're saving lives, which is tantamount to creating lives, but all you're taking away from this is the game.
Но когда вы говорите о "человеческой химии" [ вообще-то Мередит говорит "взаимопонимание" которое и используется далее, это одна из непонятных для русского уха игра слов на основе слова химия ( chemistry ) ], только одна вещь имеет значение... Либо оно у вас есть... либо нет.
But when you're talking about human chemistry, only one thing matters... either you've got it... or you don'T.
Еще одна твоя игра?
Is this another one of your games?
Это все одна большая игра для нее.
This is all one big game to her.
Офелия - одна из самых сложных ролей и Ваша игра сегодня была... безупречной.
Ophelia is a most challenging role and your performance this evening was... impeccable.
— Как называется игра, когда в пистолете одна пуля, и ты не знаешь, выстрелит он или нет?
What's the game with the one bullet in the gun and you don't know if it'll go off or not?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]