English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Я ] / Я осталась

Я осталась translate English

1,712 parallel translation
Я осталась ради тебя!
I would stay for you.
Я осталась ради тебя, Кларк!
Lois : I would stay for you. Clark.
У меня осталась одна яйцеклетка, или что-то вроде того..
I've got, like, one egg left or something horrible...
Потому что ты поддерживала меня, когда я осталась без денег.
Because you stuck by me when I was down and out.
Лучше бы я осталась дома.
I should've stayed home.
Я не знаю, что ты делал сегодня но что-то подсказывает мне что я осталась живой из-за тебя
I don't know what you did today, but something tells me I'm alive because of you.
Дуглас хочет, чтобы я осталась еще на неделю.
Douglas wants me to see out the week.
Вообще-то здесь было много полицейских и машин, но я осталась побыть с миссис Райт, пока вы не вернетесь домой.
Actually, there were a lot of officers and cars here, but I was left to keep Mrs. Wright company until you came home.
Ну, благодаря этому я осталась в школе.
Well, it keeps me in school.
Я осталась.
I stayed behind.
- Он хочет, чтобы я осталась!
- He wants me to stay!
У меня осталась всего неделя на свободе, и я буду наслаждаться жизнью.
I've got one week left of freedom and I'm gonna enjoy myself.
Я осталась.
I stayed.
Ей с утра было плохо и я осталась с ней.
She had morning sickness, so I stayed home with her.
Вы хотите, чтобы я осталась еще не несколько часов?
You want me to stay a few more hours?
Я знаю как сильно ты хотела, чтобы я осталась в Мем-Крис.
I know how bad you wanted me to stay and mem-kris.
Я осталась последней.
I'm the last one left.
Украсть буксир... ты же говорил что не хочешь чтобы я узжала так ты хочешь чтобы я осталась?
Steal a tugboat. You said that you didn't want me to leave. Does that mean that you want me to stay?
Лучше бы я осталась в кровати.
I should have stayed in bed.
Оппа, ты против того, чтобы я осталась на ночь?
Oppa, you don't like me going nighty night here?
Я думал ( а ), что эта жизнь осталась позади.
I thought I left that life behind.
Ты же знаешь какой обычно прогноз? " И я ответила" да ". Он сказал : "Не могу поверить, что ты осталась жива", и он был очень рад за меня.
He said "l can't believe you survived this", and he was very excited for me.
Нет, я бы всё оставила, как есть. И сама бы осталась.
No, I would leave everything behind, including me.
Нет, я остаюсь здесь, так что, я буду жить кошмаром, в котором я заключен в городе, где для разговора осталась только Блэр Уолдорф.
- I'm staying here. I'll be living my nightmare. Trapped, with only Blair Waldorf to talk to.
Я бы с удовольствиием осталась обсудить с тобой кондитерские изделия, но мне нужно готовиться к моему идеальному Парижскому свиданию.
Well, I would love to stay and talk patisserie, but I have to get ready for my perfect Parisian date.
Я хочу чтобы ты осталась.
I want you to stay.
Если бы я предупредила ее, что собираюсь придти, она бы ни за что не осталась.
Well, if I'd told her I was coming, she never would have stayed put.
Я просто хочу, чтобы эта беседа осталась между нами.
I just want this conversation to be between us.
Я бы осталась дома.
I would have stayed home.
Мередит сядет на пол. Я хочу, чтобы ты осталась с ней.
Meredith is gonna sit here on the floor.
Я знаю... дорогой, осталась еще пара дней.
I know - - sweetie, it's only for a few more days.
В одной я бы уехала с Воном, а в другой - осталась здесь.
One of me would go with Vaughn, and one of me could stay here.
Нет, они убили и Картера. Осталась только я.
No, they got Carter too, I'm the only one left.
Если бы я и осталась для чего-то, то только ради ребрышек.
If I were gonna stay for something... I'd stay for the ribs.
Я к тому, что ты бы, например, не осталась с человеком, который тебя бьет?
I mean, you'd never stay with someone who hit you, right?
Софи осталась на ночь у друзей, и я просто подумала, может, ты захочешь сходить выпить или еще что-нибудь.
Sophie is at a friend's for the night, so I was just wondering if maybe you wanted to get a drink or something.
Я никогда непредставлял никого другого на этом месте но должность осталась в семье, так что все нормально
I never wanted anyone else to wear it. But if it's family, it's okay by me.
Я бы осталась с семьей.
I would still be there, with my family.
≈ с... ес... если бы € думала, что € могу говорить с тобой при других чувствах, то € бы осталась, но одна из вещей, котора € мне нравитс € в себе... я не буду просить.
I... if... if I thought that I could talk you into feeling differently, I would stay, but one of the things I like about me is that... I won't beg.
И я уверен, что ты осталась на десерт.
And I'm positive you ate dessert
Я так хочу, чтобы ты осталась с нами.
Oh, I wish you could stay with us.
Что ж, осталась одна часть автобуса, которую я ещё не обыскал.
But there's still one part of the bus I haven't searched yet.
Я полагаю, осталась всего одна неделя учебы в школе, и после этого она будет в Нью-Йорке еще две недели, и она вернется домой.
I figure there's another week of school left, and then after that, she's in New York two more weeks, and then she'll be home.
я была обеспокоена тем как сидит платье было трудно придать форму платью из-за такого материала определенно коленки задрожали я уверена в наряде моя эстетика как раз в текстурах вот почему я использовала черный и серебристый и просто осталась собой, типа
I was worried about my dress staying together. It's difficult to mold her body into a fabric that is kind of stiff. Definitely nerve-racking.
Осталась всего одна вещь, которую я никак не пойму
There's still one thing I don't get about that whole situation.
'Да, я просто участник группы, который опаздывает,'потому что осталась ещё одна дорожка кокса, которую надо было донюхать.
'Yeah, I'm just a band member running late'because there was one last line of coke that needed snorting.
Я уехала учиться в Штаты и осталась там с папой.
I went to study in the US to stay with my dad
Майя, до премьеры осталась неделя, а я пока не вижу роли.
The premiere is in a week and I don't see the role.
Если можно, я бы и ночевать осталась.
And if it's okay with you, I want to sleep here too.
И я бы осталась наедине с ним навечно.
And I'd be alone, with only him, forever.
А, может, она осталась в Лондоне, вышла замуж за герцога и с тех пор жила счастливо, прямо как я.
And maybe... she stayed in London and married a duke and lived happily ever after, just like me.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]