English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ В ] / В это время года

В это время года translate Spanish

446 parallel translation
На юге в это время года просто прекрасно.
Se está tan bien en el sur en esta época del año.
В это время года всегда так.
No me había dado cuenta. No sé por qué hace tanto calor esta noche.
В это время года здесь всегда так.
Siempre es así en esta época del año.
Я больше никогда не поеду в Монте Карло в это время года.
Nunca más volveré a Monte Carlo fuera de temporada.
Как приятно барабанит дождик в это время года.
Cuánto amo tu bello repiqueteo
А листья на земле. Они не осыпаются в это время года.
Y las hojas no caen así en esta época del año.
В это время года мало воды, Труди.
No hay mucha agua en esta época del año, Trudy.
Простуда в это время года может быть очень опасной. Я надеюсь, что миссис Кентли в постели и пьет много соков.
Los resfriados pueden ser peligrosos, debería quedarse en la cama.
Если в это время года он дует сильно, то эта пустыня превращается в дикого зверя.
¡ Cuando soplan fuerte, este desierto se alborota!
Нормально. Только холодно. Странно в это время года.
Estoy bien, pero hace demasiado frío.
Опасно переходить болота в это время года.
Es muy peligroso adentrarse en los pantanos en esta época del año.
Деревня в это время года очень хороша.
El campo está precioso en esta época.
В это время года всегда ясно и тепло, но...
El tiempo es siempre igual en esta época del año, pero...
Я уже говорил, что в это время года такой маршрут не годится.
¿ Estás de acuerdo, Servoz? Ya te dije lo de la ruta, no me gusta en esta época.
- По северному склону в это время года?
- ¿ La cara norte en esta época?
Смог бы ты подняться на неё в это время года?
¿ Se puede escalar en esta época?
Никто ещё не поднимался в это время года.
Es la primera vez.
- В это время года да.
- Ahora no hay otra cosa.
Видите ли, она жила в доме с огромным садом, окружённым железной оградой, и иногда вечером, особенно в это время года, когда её муж и ребёнок спали,
Verá, ella vivía en una casa... rodeada por un gran jardín y una valla metálica. Por la noche, especialmente en esta época del año, mientras su hijo y su marido dormían, ella iba a dar un paseo.
В это время года они быстро увядают. Может, xотите, чтобы я принесла ещё?
No duran mucho en esta época del año y pensé que quizá le gustaría que le trajera más.
Горы очень хороши в это время года.
Messege debe de estar precioso en esta época del año.
Чэн-Тинг столь восхитителен в это время года.
¡ Cheng-Ting está encantadora en esta época del año!
Но грех жаловаться, здесь так всегда в это время года.
Es propio de la época.
Холодновато в это время года.
Hacía frío en esa época.
... в это время года у актеров дела не очень, но как только начнется новый телесезон...
- pero cuando llegue la nueva temporada... - ¿ Le parece bien el jueves a las 17 : 30?
Нет, нет, сэр. Не в это время года, сэр.
No en esta época del año.
В это время года у нас почти нет клиентов.
En esta época del año, todo está muerto por aquí.
А что можно делать в Остенде в это время года?
Santo cielo. ¿ Qué haces en Ostende en esta época del año?
Да. В Испании довольно тепло в это время года.
En España hace bastante calor en esta época.
В это время года 17 : 30 - уже поздний вечер.
En esta época del año, a cualquier hora después de las cinco se le llama noche.
В это время года здесь не бывает медведей.
- No has podido en esta época del año.
В это время года кампус практически безлюден.
En esta época del año, el campus está casi desierto.
В это время года? Все уехали. Никого больше нет.
La mayoría ya se ha ido.
Но мы рекомендуем быть на аэродроме за 45 минут до вылета. Особенно в это время года.
Te recomendamos que estés allí 45 minutos antes del despegue, sobre todo en esta época del año.
Я понимаю, что дети в это время года склонны к прогуливанию.
Sé que, en esta época del año, los chicos tienden a faltar.
Десять дней? В это время года?
- ¿ Diez días, en esta época?
Проблема в том, что в море они не будут в безопасности, в это время года разгар охоты на китов.
No estarán seguras en el mar porque es época de caza.
У многих есть проблемы, особенно в это время года.
Hay mucha gente con problemas, mas en estas fechas.
Ужасный Пират Робертс всегда находится поблизости от Флорина в это время года.
El Terrible Pirata Roberts... siempre está cerca en esta época.
В это время года я на кобыл не ставлю.
No me fío de las yeguas. Están en celo.
Нет, она совсем не помогает от змеиных укусов... но вряд ли их у нас много в это время года, правда ведь?
No, es ineficaz contra mordidas de serpientes pero ciertamente no es temporada de serpientes.
Ты вроде как должен перегонять скот в это время года.
En esta época deberías estar conduciendo ganado, Dish.
Дорога особенно красива в это время года.
Langham es preciosa en esta época del año.
Не правда ли, Пуаро, город в это время года прекрасен?
¿ No le parece agradable la ciudad en esta época del año, Poirot? Sí.
Я хочу начать с песни которая, особенно много значит для меня, в это время года.
Quiero empezar con una canción que es muy especial en esta época.
В это время года?
¿ Setas... en esta época?
Да, но тратишь на это все свое время. Мы в космосе уже 20 лет, а постарели мы всего на 3 года.
Sí, pero tienes mucho tiempo para eso despues piensalo de esta manera, hemos estado en el espacio por 20 años ya, ¿ no?
Персефона была принуждена проводить часть года в подземном царстве - и все это время, мистер Порринджер подтвердит, мать Персефоны, богиня полей и садов, пребывала в тоске, горевала...
Perséfone se vio forzada a pasar una parte del año en los infiernos, período durante el cual, Mr Porringer os lo dirá, la madre de Perséfone, diosa de los campos, los jardines y vergeles, se trastornó,
- Илия, ты полез в реку в это время года?
Cariño, ¿ te has metido en el río en esta época del año?
К несчастью, моя религия запрещает это в данное время года.
Por desgracia, mi religión lo prohíbe durante esta época del año.
В это время года?
¿ En esta época del año?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]