English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / В это время года

В это время года translate Turkish

375 parallel translation
На юге в это время года просто прекрасно.
Yılın bu zamanı güney çok güzel oluyor.
В это время года всегда так.
Yılın bu zamanı buralar hep böyle olur.
В это время года здесь всегда так.
Bu mevsimde hep böyle olur.
Я больше никогда не поеду в Монте Карло в это время года.
Monte Carlo'ya bir daha asla mevsim dışı gelmeyeceğim.
Как приятно барабанит дождик в это время года.
Pıtırtılarını dinlemeyi öyle severim ki Tatlı küçük pıt pıtlar
Они не осыпаются в это время года.
Yılın bu zamanlarında düşmezler.
В это время года мало воды, Труди.
Yılın bu zamanı nehirde fazla su yok Trudy.
Простуда в это время года может быть очень опасной.
- Sadece üşütmüş. Üşütmek yılın bu zamanları tehlikeli olabilir.
Северный ветер. Если в это время года он дует сильно, то эта пустыня превращается в дикого зверя.
Yılın bu zamanında kuzeyden gelen rüzgar... sert estiğinde, çölün altı üstüne gelir!
Только холодно. Странно в это время года.
Yılın bu zamanı hiç üşümezdim.
В это время года?
Yılın bu zamanında mı?
Деревня в это время года очень хороша.
Yılın bu zamanında taşra çok güzeldir.
В это время года всегда ясно и тепло, но...
Hava hemen her sene bu zamanda böyle olur ama...
Я уже говорил, что в это время года такой маршрут не годится. - Захари Теллер.
Sana demiştim, yılın bu mevsimi bu rotadan oraya çıkmayı sevmem.
- По северному склону в это время года?
Sence ne kadar risk var? - Yılın bu zamanı ve kuzey yamacı ha?
Смог бы ты подняться на неё в это время года?
Yılın bu zamanında tırmanılabilir mi?
Никто ещё не поднимался в это время года.
Bu bir de ilk oluyor! Daha önce yılın bu zamanında hiç yapılmadı.
В это время года они быстро увядают. Может, xотите, чтобы я принесла ещё?
Yılın bu zamanında pek uzun ömürlü olmuyorlar ve ben de sizin yenilerini isteyebileceğinizi düşündüm.
Горы очень хороши в это время года.
Megeve, senenin bu mevsiminde çok güzel olur.
Почему, тупоголовый ты кретин? Ты думаешь, что в этой части океана в это время года бывает шторм?
Seni yumurta kafalı salak, okyanusun bu bölgesinde yılın bu zamanında... fırtına çıkma olasılığı ne, biliyor musun?
Но грех жаловаться, здесь так всегда в это время года.
Yılın bu zamanı olur.
Холодновато в это время года.
Yılın bu zamanı çok soğuktur.
... в это время года у актеров дела не очень, но как только начнется новый телесезон...
- Yeni yayın dönemi bir başlasın... - Perşembe akşam beş buçuk nasıI?
В это время года у нас почти нет клиентов.
Yılın bu zamanı buralar ölü gibi, görüyorsunuz.
А что можно делать в Остенде в это время года?
Yılın bu zamanı Ostend'de napıyorsun?
Да. В Испании довольно тепло в это время года.
Evet, İspanya bu mevsimde çok sıcak olur.
Нет, нет. В это время года здесь не бывает медведей.
Hayır, hayır, yılın bu zamanında ayı görmüş olamazsın.
В это время года кампус практически безлюден.
Yılın bu zamanında kampüs neredeyse bütünüyle terk edilmiştir.
В это время года? Все уехали. Никого больше нет.
Çoğu kişi artık gitti.
- Илия, ты полез в реку в это время года?
Canım, bu mevsimde nehre mi girdin?
Но мы рекомендуем тебе прибыть как минимум на 45 минут до отправления, особенно в это время года.
Kalkıştan en az 45 dakika önce alanda olmanızı öneriyoruz, özellikle yılın bu döneminde.
В это время года ты пришёл записаться? - В какой класс?
Senenin bu zamanında kayıt olmaya mı geldin?
Я понимаю, что дети в это время года склонны к прогуливанию.
Çocuklar, senenin bu zamanlarında okul kırmaya istekliler.
В это время года? Я бы не стал на это надеяться.
Kimse bilemez.
Проблема в том, что в море они не будут в безопасности, в это время года разгар охоты на китов.
Yılın bu zamanlarındaki avlanmalardan dolayı denizde de güvende olmayacaklar.
У многих есть проблемы, особенно в это время года.
Özellikle bu mevsimde çok kişi dertli.
Ужасный Пират Робертс всегда находится поблизости от Флорина в это время года.
Korkunç Korsan Roberts yılın bu zamanında hep Florin yakınlarında olur.
Нет, она совсем не помогает от змеиных укусов... но вряд ли их у нас много в это время года, правда ведь?
Hayır, yılan ısırıklarına hiçbir faydası yok ama bu mevsimde pek başımıza gelmiyor, değil mi?
Ты вроде как должен перегонять скот в это время года.
Bana kalırsa sığır gütmelisin.
Прекрасно! Дорога особенно красива в это время года.
A11 yolu, yılın bu zamanı çok büyüleyici oluyor.
Не правда ли, Пуаро, город в это время года прекрасен?
Yılın bu zamanında şehir çok güzel oluyor, değil mi Poirot?
Я хочу начать с песни которая, особенно много значит для меня, в это время года.
Benim için gerçekten büyük bir anlamı olan bir şarkı ile başlamak istiyorum.
У нас даже дожди не идут в это время года.
Bu vakitte yağmur yağmaz.
В это время года Рифы чудесны.
Bu mevsimde Florida Keys nefis olur.
Так вот почему гуси так расслаблены в это время года.
Bu da kazların rahatlarının yerinde olduğu yılın tek günüdür.
Удачи. Если я правильно помню, Найроби очень красива в это время года.
Eğer yanlış hatırlamıyorsam,... Nairobi bu mevsimde çok güzeldir.
Только не в это время года.
Yılın bu zamanında görmedim.
Но Санта очень занят в это время года.
Ama Noel Baba yılın bu zamanları çok meşgul.
Это не может быть пчела. В такое время года...
Yılın bu döneminde arı olmaz.
К несчастью, моя религия запрещает это в данное время года.
Malesef dinim yılın bu vaktinde buna müsade etmiyor.
В это время года?
Bu sezonda mı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]