Господин граф translate Spanish
46 parallel translation
Ваш отец, господин граф, почтил нас своим присутствием на той неделе.
La semana pasada su padre, el Conde, cenó aquí.
- Это очень радует, господин граф.
- Encantado, Conde.
Срочный пакет, господин граф.
Una misiva urgente, señor.
Почта, господин граф.
- Su correo, Sr. Conde...
- Спасибо, господин граф.
Ven a tomar un trago.
Господин граф?
- ¿ Señor Conde?
- Извините, господин граф. - Да? Что это за тип?
- Sr. Conde, ¿ quién es ese tipo?
- Здесь говорят "господин граф".
- ¡ No, dígale "señor conde"!
Господин граф, выпустите нас, мы вернем вам гобелены.
Sr. Conde, déjenos salir Le devolveremos sus tapices.
Господин граф, после взятия Бастилии вы не можете вершить суд сами.
- Ya sabe usted, que desde la toma de la Bastilla no puede tomarse la justicia por su mano.
Господин граф, если бы мы составляли раппорт каждый раз, когда вы возвращаетесь в родные пенаты...
- Si tuviera que hacer un informe cada vez que vengo por aquí...
Что такое, господин граф?
- ¿ Qué pasa, Sr. Conde?
Какой правды, господин граф?
- ¿ Pero qué verdad, Sr. Conde?
Господин граф, не будем здесь ничего трогать.
- No lo podemos tocar. Es lo único que aguanta.
Господин граф, я должен вас обследовать. Да.
- Sr. Conde, tengo que examinarle.
Нет, не я граф. Вот господин граф.
- Yo no soy el Sr. Conde.
Господин граф, все готово!
¡ Señor conde, todo está listo!
Возвращаться будет труднее, господин граф.
Será más difícil volver, Sr. Conde.
И как долго вы нас почтите своим присутствием, господин граф?
¿ Por cuánto tiempo tendremos el placer de tenerle con nosotros, señor Conde?
Всему свое время, господин граф.
A su debido tiempo, Monsieur le Comte.
Хоть вы и не убийца, господин граф, все же вы мошенник.
Puede que no sea un asesino, Monsieur le Comte, pero sigue siendo un estafador.
Мой замок не продается, господин граф. Он мне принадлежит.
Mi castillo no esta en venta, señor Conde.
Это точно. Да, господин граф!
¡ Dios así lo quiere!
- Дорогая, сына... - Господин граф!
Querida, un varón.
У ходите, господин граф.
¡ Vamos, Conde!
Господин граф!
¡ Señor Conde! ¡ Señor Conde! ¡ Es un varón, señor Conde!
- Крепкий малыш. Поздравляем, господин граф.
¡ Felicidades, señor Conde!
Согласен, если господин граф угощает.
¡ Que el Conde invite unas copas!
Господин граф, ваша трость.
Sr. Conde, su bastón.
Господин Граф-Герцог.
Señor duque Graf.
Господин Граф-Герцог!
Herr Graf duque!
Господин Граф-Герцог, вот он я, весь к Вашим услугам.
Herr Graf Duque, aquí estoy, a su disposición.
- Господин Граф-Герцог, что я должен делать?
- El Sr. Graf Duque, ¿ qué debo hacer?
Господин Граф-Герцог, да я для Вас принесу воду даже в своих ушах!
Duque Herr Graf, pero yo soy para ti traer agua, incluso en sus oídos!
Ваш сын прав, господин граф.
- Vuestro hijo tiene razón.
Короче, господин граф, Вы затеяли игру, чтобы украсть драгоценный камень.
Una "larga partida" ¿ eh? Era para aligerar a Madame Kettering de su joya, ¿ non?
Господин Граф, почему Вы до сих пор на коленях?
Milord conde de Moray. ¿ Por qué estás todavía arrodillado?
Наш хозяин, граф Гогенфрид. Господин Штраус.
Él y yo hemos estado juntos durante años, no es verdad?
- Это я, Люсьен, господин граф.
- El cartero, Sr. Conde.
Нет, нет, господин граф, нет, нет.
- No, Sr. Conde...
Ничего. По крайней мере, до сегодняшнего вечера, когда граф сказал, что на ужин придет этот господин.
Bueno, nada, hasta que esta tarde el Conde me ha dicho que ese mismo caballero...
Граф сказал мне, что вечером на ужин придет тот же самый господин.
... el Conde me ha dicho que ese mismo caballero vendría esta noche a cenar.
Граф Адемар сын Филиппа де Витри сына Жиля господин свободных рот защитник своего огромного мужского достоинства сияющий пример рыцарства и шампиньона.
El conde Adhemar hijo de Philippe Vitry... Hijo de Gilles jefe de tropas defensor de su gran virilidad vivo ejemplo de caballería y de champaña.
Я господин Хогстен, это граф Олислегер.
I Herr Hoghesten, y él es el Conde Oliesger. Olá!
Его господин, Бартоломео, граф Ширинг и Роберт Глостер замыслили поднять мятеж против нового короля.
Su señor, Bartholomew, Conde de Shiring estaba conspirando junto a Robert de Gloucester para iniciar un alzamiento contra el nuevo rey.
Граф Дуку, мой господин, как неожиданно.
Conde Dooku, mi señor, que inesperado.
график 27
граф 317
графиня 232
графики 16
граф дракула 20
граф дуку 23
граффити 38
граф олаф 33
графф 16
граф эд 17
граф 317
графиня 232
графики 16
граф дракула 20
граф дуку 23
граффити 38
граф олаф 33
графф 16
граф эд 17
господи 28988
господа 6392
господин 3774
господи помилуй 104
госпожа 1914
господи боже мой 170
господа присяжные заседатели 16
господь с тобою 73
господин директор 296
господин полковник 71
господа 6392
господин 3774
господи помилуй 104
госпожа 1914
господи боже мой 170
господа присяжные заседатели 16
господь с тобою 73
господин директор 296
господин полковник 71
господин посол 146
господин начальник 56
господь 799
господь с вами 32
господин судья 87
господь бог 25
господин председатель 174
господин президент 1813
господин капитан 79
господь с тобой 34
господин начальник 56
господь 799
господь с вами 32
господин судья 87
господь бог 25
господин председатель 174
господин президент 1813
господин капитан 79
господь с тобой 34