English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Д ] / Даже не говори

Даже не говори translate Spanish

152 parallel translation
"Даже не говори о том, что собираешься в путь из Канзас-Сити в Калифорнию," сказала она.
"No se va de Kansas City a California sólo con palabras", dijo.
Не подходи к моей семье и даже не говори о них
No te acerques a mi familia. Ni siquiera hables con ellos.
Даже не говори мне о таком!
¡ No digas esas cosas!
Даже не говори об этом.
No lo digas.
Эй, даже не говори об этом. Джей-Боун рассвирепеет.
- Ni lo pienses, J-Bone te matará.
O, нет. Даже не говори.
No me lo digas.
Даже не говори ничего. Я живу через улицу...
Vivo enfrente, y quiero desnudarte.
О, даже не говори.
¡ Es una mujer súper!
- Даже не говори!
- ¡ No lo digas, carajo!
Даже не говори так.
No digas eso.
Даже не говори мне, что направился к своей подружке.
No me digas que vas a ver a tu novia.
И даже не говори, сколько ты должен Махоуни.
Me importa un carajo cuánto le debes a Mahoney.
Даже не говори. Он тебе напоминает Линдси, переодетую мужчиной.
No me lo digas, él te recuerda a Lindsay de drag.
даже не говори им каким ты любишь свой кофе.
No les digas ni siquiera cómo tomas tu café.
И даже не говори мне Что мир Хаоса не место для женщины.
Y no me digas que el reino de Caos no es lugar para mujeres.
Даже не говори, на что похож новый канал.
Por no hablar de cómo será el nuevo.
Даже не говори никому, над чем ты работаешь.
Nunca le digas a nadie en qué trabajas.
Даже не говори со мной, извращенец.
Ni siquiera me hables, rarito
Даже не говори, что хочешь выйти.
Para de decir que quieres irte.
Даже не говори.
Ni lo menciones.
Святой Иуда, покровитель безнадёжных затей. Даже не говори теперь, что не стоял на коленях каждый божий вечер... нашептывая молитвы в его святое ухо... пока глаза не закроются.
San Judas, patrón de las causas perdidas dime que no has estado de rodillas susurrándole al sagrado oído todas las santas noches antes de cerrar esos ojos.
Даже не говори.
No seas negativa.
Даже не говори, что я не хороший дядя.
Tienes un tío muy enrollado.
- Даже не говори про Питтсбург.
- No se te ocurra decir Pittsburgh.
Даже не говори мне, что ты не можешь сделать этого! Слышишь?
¡ Y no intentes decirme que no los tienes, ¿ me oyes?
Даже если он тебя любит, ничего не говори.
Si te ama, no tendrás que decirle nada.
Не говори так, и даже не думай так.
No digas eso. No lo pienses.
Где он? И не не говори, что положила в моё портфолио, если положила, я даже высказать не смогу, что ты натворила.
Y si lo metiste en mi carpeta no puedo ni describir el daño que me acabas de hacer.
Не говори так даже в шутку.
No, no digas eso ni en broma.
Не говори так, даже в шутку.
No digas eso ni en broma.
Никогда не говори мне такое... Даже в шутку...
No me digas algo así ni siquiera en broma.
Даже отцу своему не говори.
No se lo digas ni a tu padre.
- Ни фига. Не говори так. Даже не думай.
Ni siquiera lo pienses.
- Даже Йошиде не говори.
- Ni siquiera a Yoshida.
Не говори так даже в шутку.
No lo digas ni en broma.
Не говори. Даже просвещённые медики этому не чужды.
Los pájaros lo hacen, las abejas y los médicos educados.
Знаю, я не лучший собеседник, но что бы с тобой ни творилось, будь честным, говори правду, даже если на тебя будут глядеть с ухмылкой - а они будут.
y lo harán.
Не говори это. Даже не намекай.
Ni se te ocurra decirlo.
Он был горд и счастлив в тот день. Но ты вернулся домой настолько обколотым, что даже не смог его поздравить. - Хватит, не говори так.
Estaba tan orgulloso ese día... hasta que llegaste demasiado colocado como para ir a su comida.
Даже если это правда... не говори так.
Aunque estés convencida, no me lo digas.
- Даже не говори это, Род.
No lo digas, Rod.
Не говори никому, что ты делаешь или даже о чём речь, стань еще менее привлекательной, пока этот проект не закончится..
Si se lo cuentas a alguien o el tema se hace más agradable antes de que acabe el proyecto...
Ты даже "спасибо" и "Простите меня, мистер" говоришь с акцентом Не говори так
Y ese "Gracias" y "Lo siento señor" dilos sin acento.
Даже если я буду умолять, не говори мне.
No me lo digas aunque te lo ruegue.
Даже не слова не говори
Ni se te ocurra decir algo.
- Не говори ни слова. И даже не думай.
- No hables o pienses.
Не говори мне, что делать, даже шутя
Deje de decirme lo que hacer
Не говори об этом, даже не думай.
No hables de eso. ¡ Ni siquiera pienses en ello!
Лайт, даже если это и предположения, не говори больше так, как если бы ты был Кира.
Light. Aunque estés diciendo que eres Kira sólo como ejemplo, es duro para mí oírlo, así que para.
Не говори сотня лимонов, даже если просто десять.
No digas 100 mil. Solo 10 mil en efectivo.
Даже папе не говори. Обещай мне.
Tampoco se lo digas a tu padre, prométemelo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]