Даже не мечтай translate Spanish
108 parallel translation
Если не можешь – даже не мечтай стать наследником.
Eres el heredero. No lo olvides.
Даже не мечтай.
- De ninguna manera.
Даже не мечтай!
Muy mal.
Нет, никогда, никогда, никогда Даже не мечтай!
No, nunca, jamás, jamás ni siquiera lo pienses
Даже не мечтай.
Ni lo pienses.
- Даже не мечтай. Почему?
Olvídalo.
Даже не мечтай.
Ni lo sueñes.
Даже не мечтай!
Ni lo sueñes.
Даже не мечтай, Чендлер Бинг.
Eso quisieras, Chandler Bing.
Даже не мечтай, комок слизи.
No cuentes con ello, gusano.
Даже не мечтай.
De ninguna maldita manera.
Нет, даже не мечтайте об этом.
Necesito dos habitaciones. No.
А ты об этом даже не мечтай.
Nunca serás como yo.
Даже не мечтай о том, что тебя признают убитым.
Ni pienses en convertirte en un homicidio.
Запомни сам и передай ей : даже не мечтайте!
¡ Podéis seguir soñando, muchacho!
"Так что даже не мечтай о моём хозяйстве, " больше мне не пиши и не вздумай приезжать в Америку. "
Así que, por favor, no me toques mis genitales... y nunca me vuelvas a escribir y no vengas a Estados Unidos. "
Не, я так, прикалываюсь, даже не мечтай!
No bromeo.
- Даже не мечтай!
- Así quisieras.
Часто ведущих новостей не критикуют за то, что они делают заявления в поддержку войны, и даже не мечтайте сделать заявление против нее.
Y a menudo un presentador de noticias no recibe ninguna crítica por afirmar que apoya la guerra y jamás soñaría con decir lo contrario.
Даже не мечтай!
¡ No te jode!
- Нет, даже не мечтай, Роуз!
- No. Eso no va a pasar, jovencita.
Малышка, даже не мечтай об этом.
Chica, no tengas ideas extrañas.
Даже не мечтай.
- Ni lo sueñes.
Даже не мечтай!
¡ Deja de soñar!
Даже не мечтай воспользоваться престижем и репутацией семьи.
Ni sueñes contar con el prestigio de la familia para pasarlo.
Даже не мечтай об этом.
Nunca se casarán. Ni lo sueñes.
Во-первых, даже не мечтай.
En primer lugar, olvida eso. ¿ De acuerdo?
Даже не мечтай. Сначала я хочу увидеть документы.
- Ni lo sueñes, quiero verel resto de los documentos primero.
Так что даже не мечтай о том, чтобы стать гейшей.
Así que no sueñes siempre con hacerte una geisha.
Можешь танцевать с ним, петь с ним, но даже не мечтай быть с ним.
Puedes bailar con él, puedes cantar con él pero nunca lo tendrás.
- Даже не мечтай. Я не собираюсь рисковать головой из-за нескольких камушков.
No pienso jugarme el cuello por cuatro piedras.
Ни за что, даже не мечтай.
De ningún modo. No puedes.
Тогда, даже не мечтай о сексе.
Tampoco tocas mi rostro lo suficiente.
Фил Данфи, даже не мечтай.
Phil Dunphy, ni lo sueñes.
Даже не мечтай. Он не работает, даже не включается.
- Con el mío ni lo sueñes, no funciona ni se enciende.
Но даже и не мечтай о победе.
Que ni se te ocurra ganar.
Мечта всей моей жизни. Даже не знаю, смогу ли уснуть.
No sé si conseguiré dormir.
Не знаю даже, исполнилась ли его заветная мечта или ему просто некуда бьiло деваться.
No sé si encontró el sueño que buscaba, o no tuvo alternativa. ¡ Mierda!
Даже и не мечтай, уродина.
En tus sueños, cerda.
" он один из лучших моих людей - даже не мечтай об этом.
No irá.
Даже и не мечтай об этом, Синяя.
No soñaría con eso, Azul.
И даже и не мечтай, мне все равно.
A mí no me va el "no me importa".
Даже и не мечтай.
Sueña, querido. Sólo sueña.
Мы имеем здесь дело с самой примитивной мужской мифологией. Это та идея, что женщина не существует сама по себе, что женщина - это всего лишь воплощённая мечта мужчины, или даже, как радикальная, анти-феминистская версия :
Muchas veces las cosas comienzan de un modo falso, inauténtico, artificial, pero somos capturados en nuestro propio juego.
Вы, конечно, можете стать моим начальником, но даже и не мечтайте, Что вы будете хоть на одну десятую таким копом, каким был Джин Хант.
Ahora, puede que quizá llegues a ser mi DCI, pero no pienses ni por un minuto que serás una décima parte del policía que era Gene Hunt.
Даже и не мечтай.
Ni hablar.
У него была единственная мечта - - снять кино, и он даже не увидел премьеры.
Su único sueño de hacer una película y ni siquiera pudo ver la premiere.
У меня была безумная мечта что... здесь я смогу... Я даже не знаю, исчезнуть.
Tenía el sueño loco de que... aquí podría, no sé... desaparecer.
Может, это даже не воспоминание, а просто его мечта.
No significa que era un recuerdo real. Pudo haber sido uno de sus sueños.
- О сексе втроем даже не мечтай.
- No tríos.
Не мечтай даже.
- Olvídalo.
даже не надейся 45
даже не знаю 2750
даже не близко 75
даже не сомневайся 53
даже не думай 466
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не думай об этом 314
даже не вздумай 34
даже не верится 316
даже не знаю 2750
даже не близко 75
даже не сомневайся 53
даже не думай 466
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не думай об этом 314
даже не вздумай 34
даже не верится 316