Даже не верится translate Spanish
316 parallel translation
Даже не верится что подобное могло случиться с таким славным парнем как Кеммерих.
Es horrible pensar que le haya pasado algo así. A un tipo tan majo como Kemmerick.
Я так счастлива, что даже не верится!
Jay, querido. Estoy tan feliz que podría patalear en el aire.
Даже не верится
- No te lo pregunto a ti.
Даже не верится, что она моя родная дочь.
Me parece increíble que sea mi hija.
Даже не верится!
No me lo puedo creer.
Даже не верится, но тут есть всё!
¡ No puedo creer que todo esté aquí!
Даже не верится, что я могу до тебя дотронуться.
No puedo creer que te estoy tocando.
Блин, мне даже не верится, что мы нигде не можем вырубить, чувак.
¡ No puedo creer que no pudimos encontrar mota en ningún lado! Es porque hay demasiada gente fumando actualmente...
Даже не верится, что это он написал.
Te leeré una.
- Что-то даже не верится, Тони.
No hagas chistes. Es verdad.
Даже не верится!
- ¿ No es increíble, Watson?
Даже не верится, что мы только вчера познакомились.
No puedo creer que nos hayamos conocido apenas ayer.
Даже не верится, что вы были когда-то в моём возрасте.
No puedo creer que hayas tenido mi edad.
Что - правда? Даже не верится.
Es realmente algo
Салли, даже не верится Я никогда не думал, что ты- -
Sally, no lo puedo creer... No me había dado cuenta que tú...
Ой, даже не верится, 3-й десяток!
Ya llevamos veinte...
Даже не верится.
No puedo creerlo.
Даже не верится, что мы потеряли запись.
No puedo creer que tuviste que darles la cinta.
- Даже не верится.
- No me creo esto.
Это все от одной пары? Даже не верится.
¿ Sólo pantalones?
Даже не верится, что я тебе это рассказываю.
No puedo creer que estoy contándote esto.
Даже не верится.
No me lo puedo creer.
Поразительно. Даже не верится. Я вижу твое тело.
Me parece algo surrealista que yo te pueda ver desnuda.
Смотри, даже не верится, что Шарин замужем.
No puedo creer que Shareen se haya casado.
Нет, даже не верится, что Дафни со мной не поделилась.
No, no puedo creerlo Daphne nunca me lo contó.
Даже не верится, что вы продержались целый год!
¡ No puedo creer que hayan durado un año!
Даже не верится.
Esto es increíble.
Пока однажды тебя не охватывает всепоглощающее желание съесть поджаренный сэндвич, ты спускаешь ее оттуда, и она оказывается исправной, что даже не верится, знаешь.
Entonces un día te apetecen Sandwiches tostados... y la usas y funciona, y no puedes creertelo, ¿ sabes? .
- Честно говоря,.. ... даже не верится, что я зашла так далеко!
La verdad... no puedo creer que haya llegado hasta aquí.
" Даже не верится, как страшно...
No puedo creerlo, estoy nerviosa.
" Даже не верится, что я пригласила его зайти.
No puedo creerlo. ¿ Estoy lista para eso?
Даже не верится, что я рассказываю тебе все это.
No puedo creer que te esté diciendo esto.
Приятель, даже не верится, что мы взяли напрокат тачку.
No puedo creer que alquiláramos un auto anoche. ¡ Dios!
Даже не верится!
No puedo creerlo.
Даже не верится, Кен Миллер сам пришел поговорить.
- Vale. Ken Miller. Aquí.
как можно скорее поймать этого вора.. ему придется на столько не легко, что в это даже не верится.
Vamos a atrapar a este ladrón que ni se imagina.
Даже не верится, что ты вспомнил.
No puedo creer que lo recordaras.
Мне даже не верится, что ты так изменилась.
¿ Qué te ha pasado?
Ана, даже не верится, что ты наконец-то приехала на фабрику.
No puedo creer que llegaste.
Даже не верится!
¡ No puedo creerlo!
- Мне даже не верится.
- No puedo creerlo.
- Даже не верится, что ты так далеко в космосе.
¡ Suenas tan cerca!
- Даже не верится!
- Fue horrible.
- Даже не верится.
- No puedo creerlo.
Просто не верится. Даже когда они это рассказали.
Es que no puedo creerlo ni con todo lo que me dijeron.
Даже и не верится, что мы не угадали про "Волосатую мышонку."
Sí. Aún no puedo creer que falláramos la frase : "Tu moño peludo."
Даже и не верится.
No puedo creerlo.
Даже и не верится, ему уже год стукнул.
No puedo creer que ya casi tenga un año.
это вроде как большое дело да знаю я, не дурак ведь просто не верится, что больше ничего нет ну например, как я не хочу ней расставаться, хочу все время быть с ней и я хочу рассказывать ей всякое такое, чего даже ни тебе, ни маме не рассказываю
Es una cosa importante. No. Pero no soy estúpido.
Даже не верится, что все это так
Es algo...
- Мне даже не верится, что вы решились об этом просить.
No puedo creer que siquiera lo pida.
даже не знаю 2750
даже не надейся 45
даже не близко 75
даже не сомневайся 53
даже не думай 466
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не мечтай 56
даже не думай об этом 314
даже не вздумай 34
даже не надейся 45
даже не близко 75
даже не сомневайся 53
даже не думай 466
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не мечтай 56
даже не думай об этом 314
даже не вздумай 34