Даже не думал translate Spanish
490 parallel translation
Я об этом даже не думал.
Nada que ver.
Я даже не думал ни о чем подобном.
Ni siquiera había pensado en algo así.
Я даже не думал, что существует хотя бы одна бутылка настоящего "Наполеона"
¿ Cómo creer que había una botella de auténtico Napoleón aún intacta?
За 30 секунд до этого, я даже не думал ни о чем подобном.
30 segundos antes, no tenía intención de hacerlo.
Скажи, что ты даже не думал пригласить меня в Париж!
Diga que nunca ha pensado llevarme con usted a París en barco.
- Я даже не думал об этом
- Ni lo pensé.
Даже не думал о таком.
Ni se me había ocurrido.
Даже не думал, что это будет так здорово.
Aunque no creo que me haga mucho efecto.
Бьюсь об заклад, ты даже не думал, что за все эти годы дьявол мог бы прибрать меня к себе.
Apuesto que pensaste que a ese viejo loco ya se lo llevó el diablo.
Такое, о чём никто из нас тогда даже не думал.
Algo en lo que ninguno de nosotros pensó en aquel momento.
Даже не думал, что буду настолько в восторге.
No pensaba que iba a estar tan emocionado.
Я тебе могу много чего порассказать про тебя самого... о чем ты даже не думал! То, что никогда даже не появлялось в твоей тупорылой башке.
Puedo decirte chismes sobre ti de lo que nunca has dudado... que jamás han entrado en tu afilado cerebro.
Нет, что ты, даже не думал.
¡ Qué va! Ni se me ocurre.
Даже не думал.
Ni lo pensé.
Я даже не думал об этом.
- No recuerdo ni haberlo pensado.
Ты даже не думал.
Ni lo pensaste.
Но твои были из лучших. Никто даже не думал насмехаться, если тебя это беспокоит. Насколько я помню.
No había nada ridículo, si es lo que te preocupa, no que recuerde.
- Нет, я даже не думал.
- No, no se me ocurriría.
Один из парней, о которых ты даже не думал, она будет плакать на его плече :
un tipo que ni te lo imaginabas, un dia esta llorando en su hombro :
Даже не думал, что маленький урод может управлять истребителем.
Ni siquiera sabía que esa babosa supiera pilotar una Astrofuria.
Я был даже слегка шокирован я не думал что она видет во мне человека способного на такое.
Yo estaba un poco estupefacto porque no pensé que me veía como esa clase de persona.
А ну, живо! Я думал, им нужны летчики. Похоже они даже не заинтересовались.
Yo pensaba que necesitaban pilotos.
Даже не думал.
Pierda cuidado.
Я даже и не думал, что ты извинишься за ущерб.
No pensé que te disculparías una vez hecho el daño.
Я думал, что лучше держать всю эту идею с рестораном у себя в голове потому что, если я попытался и не смог, и у меня даже нет больше мечты.
Pensaba que era mejor dejar esta idea en mi cabeza, porque si trataba y fallaba, ya no tendría ni mi sueño.
Даже доктор думал, что я умру, не так ли?
Incluso el doctor creyó que moriría, ¿ verdad?
Сегодня ты всё поймёшь... она хочет изучать лягушек, чувак, я даже не знаю! А я думал тебе это понравится!
En este momento ya estoy ido... quiere que abramos sapos, y no me mola, lo flipo.
Знаете, после того вечера с бедолагой Фроликом я часто думал о том молодом парне, который был так добр ко мне а я его даже не поблагодарил.
Volvemos a encontrarnos, señor. Desde aquella noche con el pobre Frolick, he pensado a menudo en el joven que fue tan amable conmigo y al que no le di las gracias.
Я думал он даже по лестнице не сможет подняться.
No pensé ni que pudiera subir las escaleras.
Я об этом даже и не думал!
¡ Nunca se me había ocurrido!
Но даже я не думал, что они способны...
Pero ni siquiera yo habría pensado que fuesen capaces de...
- Даже и не думал, что он сможет сделать такое.
No sabía que pudiera hacer eso.
Я не вижу, почему у моих детей будет разбита жизнь, если их отец поступил по справедливости, даже ценой самопожертвования. Я думал об этом.
He pensado en eso
Даже когда боролся с ней, я думал о тебе.
Cuando luchaba con ella, pensaba en ti.
Полагаю, нам причитается немного за монстра. Да, очень даже возможно. Я не хочу, чтобы ты думал, что я глупая.
Ellos son, sin duda, la más mala, la más viciosa,... y sin duda la forma más aterradora de vida...
Даже и не думал.
No pensaba hacerlo.
Я тоже думал о вас, но всe менее и менее часто, а теперь я даже не понимаю, что вы здесь делаете.
- Yo también, pero cada vez menos. Ahora no comprendo qué haces aquí.
С тех пор я успел убедиться, что такого мира нет, но тогда, бросая прощальный взгляд на скрывающийся за поворотом аллеи дом, я думал, что мир этот не надо даже искать, что он обступит меня со всех сторон, стоит лишь выехать на шоссе.
Desde entonces, he aprendido que no existe tal mundo... pero al alejarme con el coche hasta perder de vista Brideshead... pensaba que no tenía más remedio que dejar todo lo que yo era al final de la avenida.
Я даже и не думал. Что, она вам ничего не сказала?
Es más de lo que valen muchos colonos.
" Я должен был быть верным, я даже и не думал,
Sé que debería haberme comportado nunca pensé que lo haría
— Даже и не думал, друг. — Прекрасно!
- Recién empiezo, amigo.
Но я понял, что должен был признаться и в том, чего не совершал, и даже в том, о чём не думал.
Pero porque... debía admitir, por ella, que había hecho algo que no había hecho o, más bien, reconocer algo que ni siquiera pensaba.
И не думал даже. Ты здесь ни при чём, как и мама.
Tú no tienes nada que ver, ni tampoco mamá.
гадая, думал ли он когда-либо о нас, и надеясь, что он немного расширил свои горизонты, даже если не мог воспомнить, каким образом они были расширены.
preguntándome si se acordaba de nosotros, y con la esperanza de que quizás habíamos ensanchado un poco sus horizontes, aun cuando no recordara como se ensancharon.
А Дэрил даже и не думал об этом.
Me pregunto cómo ni siquiera pude pensar en casarme con él
Салли, даже не верится Я никогда не думал, что ты- -
Sally, no lo puedo creer... No me había dado cuenta que tú...
Он не думал о смерти, он даже не оставил завещания.
Ni siquiera hizo un testamento como es debido.
Я замечаю вещи, о которых раньше я даже и не думал. Я покинул Ливерпуль с безрассудной романтической идеей.
Dejé Liverpool por una tonta idea romántica, pero en la guerra matan a la gente.
Никто ещё даже и не думал о трансплантации мозга с двойным шунтированием.
Nadie ha intentado anter un transplante doble... de cerebro.
Я даже и не думал, что такое может произойти
No le conozco. Ni creo que le conozca jamás.
Что именно? Я... даже не знаю, как сказать... но я много думал... и...
No sé cómo decirlo... pero lo he pensado con mucho detenimiento.
даже не думала 25
даже не знаю 2750
даже не надейся 45
даже не близко 75
даже не думай 466
даже не сомневайся 53
даже не мечтай 56
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не думай об этом 314
даже не знаю 2750
даже не надейся 45
даже не близко 75
даже не думай 466
даже не сомневайся 53
даже не мечтай 56
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не думай об этом 314