Даже не помню translate Spanish
514 parallel translation
Я даже не помню, поблагодарил ли я его.
No recuerdo si le di las gracias.
Я даже не помню его имени.
Ni siquiera recuerdo su nombre.
Я даже не помню, путешествие было быстрым или бесконечным.
No recuerdo si el viaje fue rápido o interminable.
Я даже не помню, как он выглядел.
Ni siquiera recuerdo cómo era.
Это было так давно, я даже не помню ее имени.
Hace tanto tiempo, que ya no recuerdo su nombre.
Даже не помню, о чем они.
No recuerdo de quién.
Я даже не помню как следует его руки.
Ni siquiera recuerdo bien sus manos.
Я даже не помню тот день, когда Эльза сообщила мне новость, что Федора ждет ребенка от Альберто.
Ni siquiera me acordaba de la noticia que me había dado Elsa, con gran secreto... Que Fedora esperaba un niño de Alberto.
Я даже не помню, чтобы когда-нибудь видела такие слова на бумаге.
No recuerdo la última vez que vi esas palabras escritas.
Я даже не помню, какой фильм я смотрел.
Ni siquiera recuerdo la película que he visto.
Самое смешное, что я их знаю так давно, что даже не помню, когда мы познакомились.
Lo más gracioso es que los conozco desde hace tanto tiempo... que no recuerdo cuando nos vimos por primera vez.
Я даже не помню, как чувствуешь себя, если спишь на чистых белых простынях.
No recuerdo qué se siente al meterse entre unas sábanas recién lavadas.
И когда я переберу то даже не помню, что что-то принимал.
Cuando tomo demasiada ni siquiera recuerdo que la he tomado.
Даже не помню, где мы встречались.
Olvidé dónde lo encontré.
Знаете, я даже не помню, как это случилось.
Ni siquiera recuerdo cómo me lo hice.
Я даже не помню этого жлоба!
¡ Ni siquiera me acuerdo del zoquete!
Я даже не помню, что случилось.
Ni siquiera recuerdo qué ocurrió.
Нет, я даже не помню кто ты.
No, yo ni siquiera recuerdo quién eres.
Я даже не помню, сколько. Математик нужен, чтобы всех их сосчитать.
Sólo un científico podría contarlos a todos.
С ним куда сложнее - я его даже не помню.
ÉI, peor, ni me acuerdo.
Даже не помню, какой тюлень на вкус.
Ya se me olvidó a qué sabe la carne de foca.
Это было когда папа командовал.., я даже не помню.
Eso era cuando papá estaba al mando de- - Ya ni me acuerdo. ¿ Qué portaaviones era, Thomas?
Это было так легко, что я даже не помню как.
Todo fue tan fácil, que ni lo recuerdo.
- Нужно все устроить тихо. Я даже не помню, о чем мы разговаривали, Тренер.
No recuerdo ni de qué estábamos hablando.
Даже не помню, кто нам его подарил.
Yo ni siquiera recuerdo quien nos lo obsequió.
Даже не помню сколько прошло времени...
Hace tanto tiempo que lo he olvidado...
Та птица... Я даже не помню откуда я о ней знаю, так давно это было...
El pájaro que yo vi, no puedo recordar donde o cuando, fue hace tanto tiempo...
Чарли, я свою мать даже не помню.
Yo ni siquiera me acuerdo de mi madre.
А сейчас я даже не помню, что должен был тебе сказать.
Y ahora que está aquí, ni siquiera recuerdo lo que quería decirte.
Я ИХ даже не ПОМНЮ.
Ni siquiera acuerdo de todas.
я даже не помню, как € оказалс € дома.
De hecho, ni siquiera recuerdo cómo llegué a casa.
Я даже не знаю, где этот мальчик в пузыре живёт. Я даже не помню название города.
No sé donde vive ese chico ni recuerdo el nombre del lugar.
Я даже не помню, что целовала его на прощанье.
No me acuerdo de la despedida.
Страшные вещи! Я даже не помню, кем я был до того, как попал к ним в лапы!
¡ Ni me acuerdo de quién era antes de que me clavaran las garras!
Даже не помню, когда написал это.
Ni recuerdo haberlo escrito.
я даже не помню мою маму... ак он выгл € дел?
Ni siquiera me acuerdo de mi madre. ¿ Cómo era tu papá?
Я даже не помню, как она выглядела.
No me acuerdo ni cómo era.
Я даже не помню, сколько раз я рисковал своей жизнью.
No sé cuántas veces he arriesgado la vida.
Даже не помню всех названий.
Ni me acuerdo de todos.
Не помню даже, с чего я начала.
Ni siquiera recuerdo como empecé.
Я даже почти не помню.
Apenas lo recuerdo.
Даже не помню, что делал вчера.
- No sé qué he hecho desde ayer.
Я даже и не помню.
Pero, ni siquiera lo recuerdo.
Интересно, я даже не помню чем это закончилось.
Lo interesante es que no recuerdo como concluyó todo.
Я возможно не самый быстрый парень на свете даже когда у меня нет похмелья но я хорошо помню такой процесс когда вы задаёте вопросы и я отвечаю, а когда я спрашиваю то вы отвечаете и таким образом мы что то выясняем.
No seré el tipo más listo del mundo, incluso cuando no tengo resaca... pero sí que recuerdo un proceso en el cual me preguntáis... y yo respondo, y yo pregunto y vosotros responden... y ése es el modo por el que averiguamos cosas.
Я был с какой-то девушкой, не помню даже.
Estaba con una chica que no recuerdo.
Но твои были из лучших. Никто даже не думал насмехаться, если тебя это беспокоит. Насколько я помню.
No había nada ridículo, si es lo que te preocupa, no que recuerde.
- Я даже слов не помню. - Иди...
- Ni siquiera recuerdo la letra.
Я просто говорю о том, что даже если я почесывался, я не помню о том, чтобы я почесывался. А если я почесывался, то это не потому, что я сигналил.
Digo, si me rasqué no me acuerdo y no fue una señal.
Помню, я не хотел, чтобы ты с ним даже разговаривал.
Hubo un tiempo en que no queria ni que le hablases.
Помню, в детстве я вместе с ней смотрел ТВ. И видел как он дарит. А мама даже прослезилась.
Cuando era pequeño, estaba sentado frente a la tv con mi madre, cuando lo vimos.
даже не знаю 2750
даже не надейся 45
даже не близко 75
даже не думай 466
даже не сомневайся 53
даже не мечтай 56
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не думай об этом 314
даже не верится 316
даже не надейся 45
даже не близко 75
даже не думай 466
даже не сомневайся 53
даже не мечтай 56
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не думай об этом 314
даже не верится 316