Даже не представляю translate Spanish
322 parallel translation
Мир я даже не представляю, как это просто мирно прогуляться не будучи подстреленным
Paz. No puedo imaginar lo fácil que será pasear tranquilamente sin que te disparen.
- Даже не представляю.
- No tengo ni idea.
Даже не представляю, что на это скажет дядя.
No puedo pensar en lo que dirá tu tío.
Но завтра будь начеку, потому что, если что-то пойдёт не так... Даже не представляю, что тогда будет.
Pero trata de tener cuidado mañana porque si algo llegara a salir mal... no quiero ni pensar en lo que ocurriría.
Даже не представляю.
No lo sé.
Даже не представляю, чтобы мы делали, если бы вы поменяли ваши знаки и ленты.
No sé qué haríais si os cambiárais las bandas y las cintas.
Даже не представляю.
No tengo ni idea.
Я даже не представляю, где они могут быть.
No puedo imaginarme dónde pueden estar.
Даже не представляю пoчемy.
No quiero imaginar por qué.
Даже не представляю, как доживу до встречи с ней.
No soportaré 15 días más sin verla.
Даже не представляю, до чего бы вы опустились.
Qué les faltaría...
Я не... даже не представляю, что они могли сделать с ним
No sé lo que ellos pudieron haberle hecho a él.
Я даже не представляю как он поверит нашей истории.
- Sólo intento adaptarme. - Se ha adaptado muy bien. Ya le he contado nuestra historia.
Даже не представляю, но у меня есть три минуты, чтобы добраться до верхней палубы...
Ni idea, pero en tres minutos tengo que bajar
Даже не представляю, как у вас это всё происходило.
No sé cómo funcionaría eso.
Я даже не представляю, знаешь ли ты мое имя.
Ni siquiera sé si sabes mi nombre.
Даже не представляю, как это выглядит.
No me imagino lo que debió haber parecido.
Даже не представляю, каково это.
No tengo idea de cómo puede ser.
Я даже не представляю, через что вы прошли, но... я знаю, что вы многое потеряли.
No puedo ni imaginarme lo mal que lo ha pasado. Sé que ha perdido mucho.
Даже не представляю, черт побери!
No tengo la menor idea.
- Что произошло? Я даже не представляю, где она.
- Ni idea dónde puede estar.
- Даже не представляю. Чёрт.
Ni idea.
И я даже не представляю сколько ты должен ему.
Y me importa un carajo cuánto le debes a los corredores de apuestas.
Даже не представляю, за что он себя так.
No sabia que estuviera tan deprimido.
Если бы мой отец умер, даже не представляю, что бы я делал.
Si mi padre muriera, no sé lo que haría.
Я даже не представляю, как это может быть.
No veo cómo podría haberlo.
- Я даже не представляю.
No puedo ni imaginarlo.
Даже не представляю, что будет, если я расскажу им о тебе.
No creo que sobrevivan si les hablo de ti también.
Честно говоря, я даже не представляю, какой она должна быть.
Honestamente, no se que es esto.
Даже не представляю, сколько я стою. Что это значит, если точнее?
Dogma costó 1 0 millones pero debimos tener más.
- Даже не представляю.
- No tengo idea.
Точно. Даже не представляю, где этот ESPN...
Eso es correcto.
Я даже не представляю, насколько он старый.
No sé qué tan antigua es.
И я даже не представляю, как она работает.
No tengo ni La menor idea de cómo funciona.
Я даже не представляю, почему ты до сих пор в команде.
¡ Ni siquiera se porque estas en este equipo!
Даже не представляю, что с ним делать...
Ya no sé qué hacer con él.
Я даже не представляю, что значит потерять сына или дочь. Ну или мужа, или жену. Это удручает меня.
Yo... no puedo imaginar lo que significa perder un hijo o una hija, o un esposo, o una esposa, por esos asuntos y yo... me duele.
Даже не представляю, с чего бы это Вам, в смысле, скрываться за выдуманным именем...
No imagino porqué lo haría. O sea, esconderse detrás de un nombre inventado.
Даже не представляю, зачем мне это делать!
No puedo imaginarme por qué.
Не имея такой большой и красивой груди,.. ... как у тебя,.. ... я даже не представляю, как больно тебе сейчас.
Al no tener senos... tan lindos y grandes como los tuyos... no me puedo imaginar lo que eso ha de arder.
Я даже не представляю, зачем вы ходите в церковь.
No tengo idea de por qué viene a la iglesia.
Угу. Даже не представляю, как трудно было тебе разговаривать с этой пиявкой.
El infierno porque debes haber pasado hablando con la sanguijuela.
Я даже не представляю, где для женихов могут существовать подобные традиции.
Y si fuera a imaginarme dónde podrían estar no se me ocurre entre hombres a punto de casarse.
Даже не представляю.
- Ni idea.
Когда я представляю, что ты работаешь - а что тебе еще остается... И эта бедная маленькая Валери... однажды она узнает про нас - поэтому даже думать не хочу об этом.
Tú estás esforzándote por ver qué puedes hacer... y la pobrecita Valerie, en cuanto se entere de lo nuestro... ay, detesto pensar en eso.
Как я себе представляю... мы имеем 60 или 70 миллионов при торговых издержках в 5.9 % даже если мы отдадим Чарли всё, что он хочет, чего явно не случится.
Por Filargi... sacaremos unos 60 ó 70 millones... y nos va a costar un 6º / º. Si es que le damos a Charley todo lo que pide, naturalmente.
Даже Иисус не может тебя тронуть, потому что я представляю тебя.
Cristo no puede tocarte, por que yo te represento.
И я за него не отвечаю. Куда ваша дочь могла пойти Я даже и не представляю.
Dónde puede estar su hija...
Элли, я даже не представляю, как я буду вести это дело без тебя.
A propósito, quiero ser socia.
Я не могу удерживать их, даже одного из них, и я не представляю, куда они ушли. Вот почему я здесь.
Por eso vine aquí.
Я даже не представляю.
Realmente no puedo especular.
даже не знаю 2750
даже не надейся 45
даже не близко 75
даже не сомневайся 53
даже не думай 466
даже не мечтай 56
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не думай об этом 314
даже не верится 316
даже не надейся 45
даже не близко 75
даже не сомневайся 53
даже не думай 466
даже не мечтай 56
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не думай об этом 314
даже не верится 316