Достало translate Spanish
517 parallel translation
Тебя это все "достало".
¡ No es ese el problema! Se trata de eso.
Просто меня все "достало".
Me canso de todo.
Это меня достало!
Esto se está volviendo monótono.
Ему кажется, что его все "достало".
Cree que está aburrido. Aburrido con todo.
- Меня всё уже достало.
Estoy harta ya de esto.
- Достало уже это нытьё, хватит!
¡ Pepito, quita ya esta lata!
Меня достало уже кормить тебя, бери свою жену и детей и проваливай!
Estoy harto de alimentaros a ti, a tu mujer y a tus hijos. ¡ Fuera!
Хватит, надоело быть стройной. Достало поглощать эту безвкусицу.
¡ Harta de estar delgada y de querer asombrar a la alta sociedad!
ћен € всЄ это достало, в любом случае.
Aunque a decir verdad ya he cogido de todas las enfermedades.
Но меня всё достало.
pero esto está empezando a cansarme.
Меня достало, что этот Хансон постоянно шастает здесь.
Estoy harto de que Hanson ande merodeando.
Да достало это всё Александра!
¡ Hasta aquí está Alexandre!
Достало!
¡ Hasta aquí!
Временами он Порывает с Системой... сообщая, что все могут катиться в ад, или отказываясь платить в метро, потому что его достало вставать в шесть утра, чтобы быть на работе в восемь.
Hay momentos en los que realmente rompe con todo... hay momentos como cuando dice "mierda"... o cuando coge el metro, porque no quiere pagar el metro... porque está harto de levantarse a las seis... de empezar a pringar desde las seis, para llegar a su trabajo a las ocho...
Все достало, да?
¿ Te sientes asqueado?
" " ы мне не даешь расслабитьс € ни на минуту, мен € это уже достало.
" No me estás dejando divertirme.
Я удивлена, что у вас достало мужества взять на себя эту ответственность.
Me extraña que haya tenido el valor de asumir esa responsabilidad.
Тебя все это не достало?
¿ Odias a ese mamón?
Теперь и тебя всё достало?
Ah, ¿ no lo aguantas?
"Я считаю их просто нездоровыми", - объявила миссис Оглендер. Мой милый, у меня едва достало сил усидеть на стуле.
"Yo los considero totalmente de loco" dijo la señora Stuyvesant Oglander.
Я не хочу домой, достало там всё
No quiero irme a casa, estoy harta
Это совпадение вызвало в душе моей тысячи противоборствующих чувств, среди которых преобладали изумление и неизъяснимый ужас, но, как ни был я подавлен, у меня достало присутствия духа не возбудить ещё сильней болезненную чувствительность Ашера.
Oprimido por esta coincidencia, por mil sensaciones contradictorias,... en las cuales predominaban el asombro y un extremado terror,... conservé, sin embargo, suficiente presencia de ánimo... para no excitar la sensibilidad nerviosa de mi compañero.
Как меня, блин, все это достало!
Estoy hasta los huevos.
Ты нам нужен, Хадсон. Твое нытье уже достало.
Ocúpate de eso porque te necesitamos y estoy harta de tus sandeces.
Потом я работал с ним в "Мелочках",... пока его не достало местное хулиганьё.
Luego empecé a trabajar aquí para Chalkie antes de que se asustara del mal elemento.
То, на чём ты ездишь, то, что я ношу - всё оттуда. Но оно меня достало.
Tú estás sentado en él, yo lo cargo puesto pero es agotador.
Ты же видел, как быстро оно достало Рэйчал.
Ya viste cómo se tragó a Rachel.
- Достало это меня!
- Estoy harto.
Это меня уже достало.
¡ Eso me molesta!
Уф-ф, достало меня это!
finalizalo!
Достало быть одураченным.
¡ Estaba harto de que me toreasen!
Сказать по правде, меня это уже достало.
Para serte honesto, me estoy hartando un poco.
Меня достало быть козлом отпущения!
Me enferma ser el cabeza de turco!
Предупреждаю, меня... тут всё реально достало.
Se lo advierto... estoy sufriendo de un'estrés'tremendo.
Хватит с меня этого, достало!
Basta.
Все, кого достало её слушать могут спастись.
Todos los que están hartos de escucharla deberían tener una vida.
- Меня это чтиво достало!
- Estoy harto de esto de leer!
Меня это достало.
Estoy harto de este...
Меня всё достало.
Esto me va a enfermar.
Просто меня тут уже все достало.
- No. Me estaban volviendo loco con las golosinas.
Меня всё достало.
Ya es suficiente.
Чарли, это дерьмо меня уже достало.
Charlie, esta mierda me deprime.
Меня достало все это и я выперла его.
Me harté y lo eché.
Элли нам очень помогла, но меня это достало.
Ally nos ha sentado bien, y eso me da mucha rabia.
Меня всё достало.
Estoy histérica.
Достало!
¡ Es el colmo!
Как это меня достало!
¿ Llenaste tú todo esto de jabón?
Это его достало.
¡ Le he dado!
Достало стеречь эту проклятую шлюху.
No merezco esta mierda.
Меня это уже достало.
¡ Háganme el favor!
Меня достало это.
Me acostumbré a ello.
доставка 102
достаточно 3882
достал 240
достала 81
достали 62
достаточно взрослый 21
достаточно времени 43
достаточно давно 48
достаточно для того 45
достаточно честно 41
достаточно 3882
достал 240
достала 81
достали 62
достаточно взрослый 21
достаточно времени 43
достаточно давно 48
достаточно для того 45
достаточно честно 41