Достаточно того translate Spanish
845 parallel translation
Достаточно того, что Вы уже натворили.
Lo que hizo en el pasado ya fue bastante cruel.
- Разве не достаточно того, что мы любим друг друга?
- ¿ No es suficiente con que nos amemos?
Достаточно того, что нам придется объясняться из-за ребенка.
Ya es suficiente que tengamos que dar explicaciones por el niño.
Они обгорели. Да, обгорели... Но на них осталось достаточно того, что посинеет...
Están un poco chamuscados, pero tienen manchas de sangre que se pondrán azules.
Достаточно того что оно внизу а мы тут наверху?
¿ No es suficiente que... es por allí, y estamos aquí? ¿ Eh?
Андреа. Достаточно того, что ей это не нравится.
Andrea es suficiente que la perturbe.
Тебе достаточно того, что ты сильнее?
¿ Te basta esto para sentirte más fuerte?
Достаточно того, что он просто выйтет из кокона.
Uh, lo suficiente para sacarlo de su caja.
Мне достаточно того, что они существуют, безразличные, понимающие своё очарование, довольные тем, что могут проверить на мне свои чары, так же, как я проверяю своё воздействие на них, по взаимному согласию, не глядя и не улыбаясь друг другу, а едва скользя взглядом.
Basta con que estén ahí, ajenas y conscientes de su encanto, felices de comprobar su eficacia conmigo, como yo la mía con ellas, por acuerdo tácito, sin necesidad de una sonrisa o una mirada.
Мне достаточно того, что я люблю тебя, и что я сказала тебе об этом.
Basta con saber que te quiero y decírtelo.
Мне достаточно того, что он мне рассказал.
Me dijo suficiente.
Мне достаточно того, что вы цените мою душу. Вы влюблены.
Me basta con saber que para Vd. mi corazón es bueno... enamorado.
Похоже ты один достаточно хитёр для того, что бы убедить его прийти.
Solo tú eres lo bastante astuto para persuadirle de que venga.
Сегодня, для того чтобы отобрать у кого-то участок, достаточно дать показания под присягой.
- Sí. Y una declaración jurada parece bastar para poder robarlas.
Но у Вас с вашей дочерью достаточно проблем без того, чтобы аннулировать этот брак и пройти через все это.
Usted y su hija ya tienen bastantes problemas... sin tener que anular el matrimonio y salir de este galimatías.
и скажу - ты была великолепна настоящая, драматичная, весьма правдоподобная но в данный момент ты нуждаешься в серьезной поддержке того красивого техасца, уже не достаточно тебе нужна женщина поумнее старухи Ван Стид тем более та, которую она побаивается
Valiente, dramática y creíble. Pero ahora necesita un apoyo fuerte. No le bastará con ese texano apuesto.
Oна целый час проплакала! Достаточно и того, что она горбатиться с твоими глупыми детьми, пытаясь их чему-то научить.
Ya es bastante con que enseñe a sus hijos a leer y a escribir para que encima...
¬ сЄ не так плохо, поскольку у вас оказалось достаточно ума дл € того, чтобы обратитьс € к нам воврем €.
No está del todo mal porque ha tenido el sentido de venir a tiempo.
Спасибо, но для меня достаточно и того, что происходит.
Gracias, pero para mí es suficiente. Para mí también.
Вы уже достаточно заработали для того, чтобы купить себе еще одну пару.
Está ganando lo suficiente para comprar más.
Того, что я увидел было достаточно, чтобы свести с ума.
Nueva York, Cleveland, Chicago...
Если наша кровь достаточно красна, чтобы проливать ее во имя Англии,... то она красна и для того, чтобы выражать почтение любой женщине на острове, будь то саксонка, кельтка или норманнка.
Si nuestra sangre es buena para eso lo es para homenajear a cualquier mujer. Sajona, normanda, danesa o celta.
Я вожу машину скорой помощи, пока не накоплю достаточно денег, для того, чтобы открыть магазин.
Conducir ambulancias es sólo un trabajo, hasta que reúna el dinero para abrir mi propia tienda.
Хотя мы не сняли подозрения с обвиняемого, мы не смогли найти достаточно доказательств того, что он действительно нанес удар, убивший мсье Вилетта.
Mientras lo encontramos gravemente sospechoso no podemos encontrar las evidencias suficientes para probar que esgrimiera el arma que mató a Monsieur Villette.
Но я полагаю, что Харви достаточно умён, для того, чтобы...
Bueno, supongo que Harvey es lo suficientemente inteligente para...
У каждого на этом заводе есть и так более чем достаточно нагрузки, без того, чтобы на него еще взвалили что-нибудь.
Cada hombre de esta fábrica tiene ya suficientes problemas. ... para que venga alguien a ponerles más.
После того, как я рассматривала достаточно долго.
Ahora que he visto bien a ese hombre como le vi a él durante mucho tiempo...
У нее было достаточно причин сбежать из того дома.
Tenía buenos motivos para huír de aquella casa.
Мой муж считает, что у него достаточно улик... для доказательства того, что сэр Чарльз и Призрак одно лицо... а Джордж его сообщник.
Mi marido puede demostrar que Charles es el Fantasma y George, su cómplice.
Прошло уже 3 дня, это достаточно долго для того, кто на войне.
Hace tres días. Es mucho tiempo para quien vivió en la guerra.
Я полагаю, что дело зто не имеет достаточно причин и не стоит того, чтобы из-за него проливать кровь
Considero que no existen suficientes motivos para este duelo y no vale la pena de que se derrame sangre.
Единственный человек в округе, кто достаточно низок для того, чтобы убить безоружного бармена - это Док Холлидей.
El único hombre en el territorio lo suficientemente bajo para matar a un barman desarmado es Doc Holliday.
Более того, пищевые синтезаторы не могут произвести достаточно пищи на время полета.
Además, los sintetizadores de alimentos no pueden fabricar suficiente comida para todo el viaje.
Для того, чтобы спасти свою дочь, ей было бы достаточно назвать немцам имена, адреса.
Piense un poco. Habría podido dar una lista de nombres y direcciones.
Если я уберу мой палец, вода, против своей природы, вместо того, чтобы течь вниз, устремится вверх в шприц достаточно интенсивно.
Si quito el dedo, el agua, en contra de su naturaleza, que es de flujo descendente, se precipita hacia arriba en la jeringa, con mucha fuerza.
Ты же знаешь, что с того несчастного случая, я чувствую себя достаточно слабым.
Sabes que desde mi accidente me siento muy débil.
Ну, если ты достаточно взрослая для того, чтобы быть самостоятельной, то ты должна быть достаточно зрелой, чтобы работать!
Si tienes edad para vivir sola, deberías tener la madurez para trabajar.
Мне кажется, что 39 лет - достаточно зрелый возраст для того, чтобы работать.
- No sé. Me parece a mí que 39 es por cierto una edad madura para trabajar.
и этого оказалось достаточно для того, чтобы прошла трещина и всё раскололось, распалось, и в ярком свете дня появилась новая истина - нелепая и смешная, как дурацкий колпак клоуна.
para que algo se rompiera, se alterara, se deshiciera, y apareciera a plena luz esta verdad decepcionante, triste y ridícula como unas orejas de burro.
У меня дома достаточно драм без того, чтобы ты их тут устраивала.
Bastantes dramas tengo ya en casa para que tú ahora quieras hacerlos también.
Общее количество мужчин в этих семьях, взрослых достаточно для того, чтобы служить во Вьетнаме, Корее или на второй мировой войне - четырнадцать.
El total de personas en estas familias que tienen edad suficiente para haber servido en Vietnam, Corea o la Segunda Guerra mundial suman unos 14.
Он может подтвердить наши обвинения достаточно для того, чтобы эта комиссия... чтобы предъявить обвинение в лжесвидетельстве против Майкла Корлеоне...
Él puede corroborar los cargos lo suficiente como para recomendar la acusación de perjurio contra Michael Corleone.
Достаточно для того, чтобы продолжать работать официанткой.
Los justos para tener que seguir de camarera.
Достаточно для того, чтобы последние ракеты обеих сторон покинули свои шахты.
Lo justo para que los misiles de ambos bandos - saliesen de sus silos.
¬ ы достаточно смышленые дл € того, чтобы пон € ть мен € правильно.
Son suficientemente inteligentes para captar exactamente lo que les tengo que decir.
Достаточно того, что вы меня приняли во время игры в шахматы...
- ¿ Tan pronto?
Капитан, максимальный удар фазера непосредственно по лучу мог бы ослабить его достаточно для того, чтоб мы могли вырваться.
Mi capitán, un fáser a toda potencia contra el rayo podría debilitarlo lo justo para soltarnos.
У её тела просто нет сил для того, чтобы заболевание смогло достаточно развиться.
- No lo creo. Su debilidad corporal no tiene la fuerza como para producirle una enfermedad mortal.
Тем не менее, этого достаточно для того, чтобы расставить приоритеты.
Por tanto es esencial establecer prioridades.
Слушай, все знают : чтобьI взбесить меня, достаточно и малой доли того, что тьI сделал.
Tengo fama de ponerme furioso por cosas menos importantes.
Того, что ты жив будет достаточно.
Tu vida es suficiente.
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
доставка 102
достаточно 3882
достал 240
достала 81
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
доставка 102
достаточно 3882
достал 240
достала 81
достали 62
достаточно взрослый 21
достаточно давно 48
достаточно времени 43
достаточно честно 41
достать 24
достаточно большой 32
достаточно для того 45
достаточно сказать 75
достало 53
достаточно взрослый 21
достаточно давно 48
достаточно времени 43
достаточно честно 41
достать 24
достаточно большой 32
достаточно для того 45
достаточно сказать 75
достало 53