Закрылась translate Spanish
315 parallel translation
Глава легкомысленной юности закрылась, а вместе с ней закрылись все вопросы.
Se había cerrado el capítulo de la juventud y la diversión... y con él, todas sus exigencias.
" Дверь закрылась, но в коридоре слышался голос того, кто оскорблял мсье Бриньона.
" La puerta estaba cerrada pero podíamos... oírle insultando al Sr. Brignon.
Его рана ещё не закрылась. Похоже, у него сифилис.
Por su cicatriz, podría ser portador de la espiroqueta.
Закрылась в роли безмятежной и преданной жены.
Escondida, encerrada en el papel de serena y fiel esposa.
- Она закрылась наверху вне себя от ярости!
Se ha encerrado arriba. Está furiosa
- [Дверь закрылась] - Иди сюда, дорогой.
Ven, mi amor.
Едва лишь за ним закрылась дверь, вы стали прислушиваться к звуку шагов в маленькой гостиной, разделяющей ваши комнаты, но ничего не разобрали, не услышали и хлопанья других дверей.
Una vez que la puerta se cerró, intentaste oírle marchar... pero no nada se oyó. Tampoco se oye ninguna puerta abrir o cerrar.
Ты закрылась изнутри?
- ¿ Qué pasa? ¿ Te has quedado encerrada?
- Женщина закрылась там.
- La mujer está ahí dentro.
Да, она закрылась в ванной.
Sí. Se encerró en el baño.
Она закрылась в ванной
Se encerró en el baño.
Она закрылась.
¡ Se ha cerrado!
- Мама, она закрылась.
Se ha cerrado por dentro.
Она закрылась за нашим товарищем.
Se ha cerrado justo detrás de nuestro camarada. Quitémonos los sombreros.
Зачем ты закрылась?
¿ Por qué has puesto la cadena?
Когда я вошел, дверь закрылась за нами, Доктору был ранен, и ваши люди пришли.
Bueno, cuando llegué a la puerta estaba cerrada, el Doctor resultó herido y su gente llegó.
Как будто дверь открылась и затем закрылась опять.
Como si se hubiera abierto y cerrado una puerta.
Словно дверь открылась и закрылась.
- Como abrir y cerrar una puerta.
Газеты пишут, что наша хвалёная молодёжь ни во что не верит, что она утеряла ценности и закрылась в искусственном рае ;
Según los periódicos nuestros jóvenes han perdido la fe, la noción de los valores y se refugian en paraísos artificiales.
Я закрылась.
Lo acepto.
Закрылась на два замка.
Está trancado.
Я слышала как закрылась дверь и ее шаги.
Oí que la puerta se cerraba y sus pasos bajando por el vestíbulo.
Значит, уже закрылась.
Entonces está cerrada.
Большая часть карьеров закрылась.
Casi todas las canteras han cerrado.
Может, вы не помните, но я тогда вышла из купе и закрылась в туалете, меня тошнило, я плакала.
Quizás no lo recuerde, pero dejé la reunión me encerré en el cuarto de baño y vomité y lloré.
Сначала закрылась фабрика, теперь сломался очиститель.
Primero la vieja bruja cierra la fábrica, y ahora la maldita excavadora.
Моя прежняя школа закрылась в виду недостатка финансов, и меня средь учебного года перевели в другую.
La falta de fondos había forzado el cierre de mi colegio. Me dirigía a uno nuevo a mitad del curso.
Что ты закрылась! Не поможет!
No tiene sentido que encierres.
... она ушла в свою комнату и закрылась там. И несколько дней она ни спала, ни ела.
Ella entró a su dormitorio y cerró la puerta... y durante días ni durmió ni comió.
Да. Надо успеть в библиотеку, пока не закрылась.
Tengo que llegar a la biblioteca antes de que cierre.
Кто-то захлопнул ее за собой и она закрылась.
Alguien debe de haberla cerrado tras él con llave.
Она там закрылась, сэр.
Se ha encerrado en el cuarto de baño, señor.
Она закрылась и отказывается двигаться.
Está encerrada en el auto y se rehúsa a moverse.
Она закрылась, как только я прикоснулась к этому.
Cerró la mente muy rápido cuando lo vi.
Я так понимаю, для Кейко, чтобы сделать ее счастливее, раз школа закрылась.
Supongo que para Keiko, para que se alegre tras el cierre de la escuela.
Я закрылась пораньше так что никто не зайдет.
Cerre temprano por eso nadie vino
Закрылась.
Sí, quebró.
Она уже закрылась.
Ya no operan.
Лора Петерс закрылась в ванной и не выходит.
Laura Peters se encerró en el baño y no sale.
Он забежал, и дверь закрылась...
Entró corriendo y la puerta estaba cerrada y...
Эта дверь закрылась навсегда.
Esa puerta queda cerrada para siempre.
Я пошёл в коридор, чтобы с ней поговорить но дверь лифта закрылась.
Corrí hasta el final del pasillo para hablar con ella pero la puerta del ascensor se cerró.
Летим за ними, пока червоточина не закрылась, Мистер Перис.
Sígalos antes de que el agujero se cierre.
Мастерская в центре города закрылась года три назад.
La estación del pueblo cerró hará unos tres años.
Дверь закрылась!
¡ Cerraron la puerta!
Студия "54" работала еще несколько лет и окончательно закрылась в 1986 году.
"Studio 54" permaneció abierto por varios años más cerrando finalmente sus puertas en 1986.
И когда дверь закрылась часть его может быть лучшая часть никогда не вернулась.
Cuando la puerta se cerró lo mejor lo mejor de Bester nunca volvió.
Да, мы тоже так думали. Пока фирма не закрылась. А я и ещё 200 человек оказались на улице в полном дерьме.
También pensábamos asi, hasta que la empresa fundio, y yo y 200 mas quedamos en al calle sin nada.
Несколько недель назад я заметил,.. ... что в паре заведений от банка закрылась пиццерия.
Hace un par de semanas vi, a un par de puertas del banco, una pizzería que cerró.
— Она просто закрылась, сэр.
- Se cerró sola.
Дыра закрылась.
¡ La brecha está sellada!
закрыть дверь 53
закрыть 56
закрыто 396
закрыли тему 37
закрыть глаза 20
закрыты 45
закрыт 60
закрывается дверь 29
закрыта 60
закрывается 51
закрыть 56
закрыто 396
закрыли тему 37
закрыть глаза 20
закрыты 45
закрыт 60
закрывается дверь 29
закрыта 60
закрывается 51
закрывай 193
закрыл 35
закрывай дверь 32
закрыли 49
закрываемся 27
закрыть ворота 49
закрыть двери 18
закрывайте ворота 18
закрыла 24
закрывай глаза 19
закрыл 35
закрывай дверь 32
закрыли 49
закрываемся 27
закрыть ворота 49
закрыть двери 18
закрывайте ворота 18
закрыла 24
закрывай глаза 19