English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ И ] / Или точнее

Или точнее translate Spanish

140 parallel translation
Или точнее, я попыталась.
O más bien, lo intenté.
Результатом является цепная реакция. Этот механизм, или точнее сказать, вращение, отправляет машину из одной временной сферы в другую,
El resultado produce una serie de reacciones, que levantan... o, literalmente, llevan la máquina de una esfera del tiempo, a otra.
или точнее, вас.
O más exactamente, Vd.
Или точнее, как он не пришёл бы.
o más exactamente, que no vendría.
Я думаю, что Лейтенант Тейлор или точнее идёя о его существовании ничто иное, как продукт действия этого химического соединения.
Creo que el Teniente Tyler o la idea del Teniente Tyler... no es más que un implante químico.
Или точнее, его дочь мисс Ви-Ли Сонг?
O debería decir, su hija ¿ la señorita Wee-Lee Song?
Или точнее сказать, НЕ случается снова и снова.
O para ser precisos, no pasando, no pasando.
Она повернулась к нему и сказала : "Обзови меня." Или точнее : "Обзови меня."
Entonces ustedes dos son amigas lesbianas.
Или точнее... Вопрос с утверждением.
Más bien una pregunta con una afirmación.
Но завоевания не было бы, и мы не имели бы никакого "вкуса" переживаний, если бы у нас не было той голограммы и тех химических реакций, которые создали нас, или точнее, изменили нас, превратив из испуганных существ в существ бесстрашных, вдохновленных мечтой.
Pero no tendríamos conquista de hecho, no tendríamos deleite si no tuviéramos primero ese holograma y esos químicos que nos hacen más bien nos han cambiado de ser entidades fieles a entidades sin miedo tras de un sueño.
Или точнее...
Bueno, el segundo al mando.
Но прежде, чем я капитулировала перед судьбой, что-то или точнее кто-то, вмешался в ход событий.
Pero antes de rendirme oficialmente al destino, algo... o, mejor dicho, alguien... intervino.
Или точнее, всё за счёт... заведения.
O debería decir, los tragos van por cuenta... de la casa.
Спасибо, что нас пригласила к себе домой. Или точнее особняк.
Hola, muchas gracias por haberme invitado a su casa... o debería decir ¿ palacio?
Или точнее под антипсихотическими препаратами.
O, más concretamente, medicamentos antipsicóticos.
Или точнее, это что-то вроде бриджей.
O más adecuadamente una especie de pantalón de montar.
Или точнее - мой бывший друг.
O mejor dicho, mi ex amigo.
Ягуар, или, точнее, всё семейство кошачьих, считалось олицетворением силы и жестокости.
Consideraban al jaguar y a los demás felinos la personificación de la fuerza y la violencia.
Или, точнее, я пытался им стать.
O más concretamente, intentaba serlo.
Или если точнее, "Жо де Фрежюс".
"Jo de Frejus", para ser precisos.
Она почти не похожа на других женщин, или, точнее, если она на кого и похожа, то на тех, которые не похожи на других.
No como otras mujeres. Es como las mujeres que son distintas.
Или, точнее говоря, актёр-трагик.
O mejor, dicho trágico.
Или, точнее, кто?
¿ O debería decir quién?
Или, точнее, послушать, если хватит сил.
O mas bien escuchar, si teneis suficiente aguante.
Или, точнее сказать, чудесно.
O milagroso tal vez, mejor dicho
... как я перебрался оттуда сюда или, точнее, отсюда сюда.
O más bien debería decir desde aquí hasta aquí.
Или первого сета, а точнее второго - всего их в матче было три.
El partido es en tres sets.
Или, точнее, никакого интереса.
O incluso la falta de interés.
Мы с Беллами - или, точнее, я выбрали дату. Тридцать первое число этого месяца. Это суббота.
Bellamy y yo... es decir, yo he elegido la fecha, será el 31 de este mes.
То есть он повлияет или, точнее, заразит наши компьютеры и коммуникации.
Eso significa que infectará nuestras computadoras y redes de comunicación.
Почувствовала.. или, точнее, не почувствовала.
Lo sentí... o para ser más precisa, no lo sentí.
- Или, если быть точнее, теперь мы стали одними из них.
Mas concretamente. Ahora somos uno con ellos.
Потому что ему стало скучно. Или, точнее, скучно с тобой.
Mejor dicho, porque le aburrías.
вот так я и ранил их нежно своей песней или, точнее они меня ранили.
Y allí estaba yo... matándolos suavemente con mi canción Lo mejor... a ser muerto... y no tan suavemente
Точнее, она не есть тонкая линия, невидимая или неделимая черта, которая проходит между философией, с одной стороны, и жизнью автора, с другой.
Es, más especialmente, una no-delgada línea... un invisible rasgo inseparable... que se encuentra entre la filosofía, por un lado, y la vida de un autor, en el otro. "
Или, точнее, клячка.
De... Jeff... Gordon.
Или, точнее, Я хочу показать тебе кое-кого.
O con más certeza, quiero mostrarte a alguien.
А точнее во вторник или в среду?
¿ Es decir, martes o miércoles?
Точнее - раз в две недели. Или даже в три.
En realidad, son más bien dos veces al mes.
Ну если ты парень, представь что ты пытаешься высрать футбольный мяч, или натянуть губу на лоб, потому как именно так я могу это описать точнее всего.
Bueno, si eres un chico, imagina un partido de fútbol, o tratando de sacar el labio hacia la parte superior de tu cabeza, porque eso es lo mas cercano que puedo describir.
Или, если точнее, то данные Вашего исследования на Ваших жестких дисков.
Específicamente la investigación que hay en los discos duros.
Потому что, если ты так не скажешь, я всем расскажу то, что видела. Или, точнее, не видела пока была здесь.
- Porque si no lo haces le diré a todo el mundo lo que vi, o lo que no vi, mientras estuve aquí.
Или за реку, точнее сказать!
O una para el río, deberíamos decir.
Вы в музее. Или, точнее, под ним.
En un museo, de hecho, debajo de él.
Потому что то, что он видел, или, точнее, тот, кого он видел, испугал его до чертиков.
Porque lo que vio, o más importante... a quién vio, le aterrorizó.
Точнее, я всегда надеялся быть выссосаным в вакуум или застреленым каким-нибудь безумным фанатом.
Quiero decir, yo siempre había querido ser succionada fuera de una bolsa de aire o abatido a tiros por un fan demente.
Или, точнее говоря, рука великого целителя Святого Луки.
O más específicamente la mano del gran sanador San Lucas.
Или как точнее, "с тобой"?
¿ O debería decir contigo?
Клиент, похоже, наслаждается болью... или, если быть точнее... получает удовольствие от ее причинения.
Este cliente parece disfrutar mucho del dolor, o debería decir, que disfruta infligiéndolo.
Или, точнее, кошки, кошки и собака.
¿ O debo decir del gato y el gato y el perro...?
Или, если быть точнее, Эдди.
- Bueno, sólo en Eddie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]