English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ И ] / Или тех

Или тех translate Spanish

889 parallel translation
Нам нужно место где нет никаких следов, нет землемеров или тех, кто что-нибудь слышал о золотодобыче в тех местах.
Debemos ir donde no haya caminos, donde no haya ido antes ningún explorador ni nadie que sepa de minas.
Для недееспособных моряков или тех, кто слишком стар, чтобы выходить в море, недельная выплата по нетрудоспособности 25 $ придётся кстати.
Para los marineros que no puedan navegar por edad o discapacidad la S.I.U. proporciona una ayuda semanal de 25 dólares.
Этих или тех?
¿ Éstas, o ésas?
Те, кто понимает подобные вещи, поймут и мой фильм, а я не снимаю фильмов для тех, кто не понимает подобных вещей или тех, кто взял на себя ответственность за воспрепятствование тому, чтобы другие их поняли.
Quienes comprenden esto son los mismos que pueden comprender mi película, y yo no hice esta película para los que no comprenden o para los que disimulan.
Консультации для пар, чей брак держится на волоске или тех, кому нужно наладить брак.
Consejos para parejas cuyos matrimonios esten pendiendo de un hilo o los que necesiten una afinación.
И даже, если так случится, во что я ни на мгновение не верю, что этот Остров или его часть будет порабощена и будет умирать с голода, тогда наша Империя за морем, вооруженная и под охраной Британского Флота, будет продолжать сражение, до тех пор, пока, в благословенное Богом время,
Y aunque si - cosa que no creo - esta isla o una parte de ella estuviera sojuzgada y hambrienta nuestro imperio de allende los mares, armado y protegido por la flota británica, continuará la lucha hasta que - cuando Dios quiera -
Или может вы из тех типов, которые подставляют другую щеку... помня о загробной жизни.
O quizá es uno de esos tipos que presentan la otra mejilla... pensando en la otra vida.
Иссякла. Ты презираешь всех женщин, или только тех, кого знаешь?
Eso es todo. ¿ Desprecias a todas las mujeres o sólo a las que conoces?
- Вам еще будет предоставлено слово, рыцарь. А до тех пор помолчите или покиньте зал.
¡ Hasta entonces, guardad silencio, o salid de aquí!
Или кем-то из тех парней в дождливый день....
Y algunos de esos tipos, parados allí bajo la lluvia...
Или вы из тех, кто записывает имена своих жертв в дневник?
¿ Vino sólo para informarse?
Я слышал что твари убивают тех кто не изменён, или прогоняют их.
He oído que las bestias matan a los que no están deformados o los echan.
До того как я встретила вас или с тех пор, или вместе взятых?
¿ Hablas de antes de que te conociera, o desde que te conocí, o en total?
Она является покровительницей охотников, но изначально ей поклонялись, как покровительнице беременных, или, скорее, тех, кто мечтал ими стать.
Antes de representar la caza fue la patrona de las grávidas o de las que querían serlo
Я приехал ночью и пошёл в один из тех домов. И стоило мне почувствовать страх или тошноту, я мог заниматься любовью.
La noche que llegué fui a cierta casa, y antes de sentir temor o náuseas, conseguí ser un hombre.
Или это до тех пор, когда ты скажешь, что деньги закончились?
¿ O terminará usted diciéndome que no tiene dinero para pagar la habitación?
Ты мало ешь или спишь с тех пор, как вернулся домой.
Apenas has comido ni dormido desde que llegaste.
Или, по крайней мере, до тех пор, пока здесь всё закончится.
Al menos hasta que todo estuviera terminado.
Тех денег, что я заплатил за этот капкан и эту винтовку хватило бы на двух женщин... ну, или на одну, ха-ха
Después de pagar la trampa y para el rifle, tal vez dinero para ¡ dos mujeres! O tal vez una mujer...
Он был из тех, кто способен подбросить тарелку холодного супа в вашу кровать или подвесить ведро с водой над дверью.
Ese tipo ponía un plato de sopa en tu cama o una cubeta de agua en una puerta a medio abrir.
До тех пор, полегче с ними, или вы ответите мне.
No, una vez que se vendan con seguridad en Barbados, pueden ser azotados hasta la muerte si es por mi.
Так или иначе, приятель, пока вы против Сквайра и тех других двух, мы с вами. Но почему вы не доверяете Сквайру?
De todos modos, compañero, siempre y cuando estés en contra del Señor y los otros dos vagos, estamos con usted.
Она почти не похожа на других женщин, или, точнее, если она на кого и похожа, то на тех, которые не похожи на других.
No como otras mujeres. Es como las mujeres que son distintas.
Нет, он ушёл около недели назад. С тех пор я его не видела. Да, он лепетал о каком-то новом изобретении или о чём-то другом, о шансе улучшить его.
Sí, estaba parloteando acerca de algún nuevo invento, patatín y patatán, y que si la oportunidad de desarrollarlo.
Тех, кто не знают что такое любовь, жалость или здравый смысл. Им ведома лишь ярость во время наплыва безысходности и желание уничтожить то, что заставляет их чувствовать себя беспомощными.
Los que no saben lo que es el amor, pena o no tienen conciencia...,
Ты одна из тех девушек, которых полно на улице... не настоящие стервы, но авантюристки или шлюхи, что-то вроде, некоего вида паразиты, живущие вне норм общества.
No son desgraciadas, ni aventureras ni prostitutas, no. Sino son un tipo de parásitos... que viven fuera de la sociedad.
Из-за тех товарищей, которые называют проблему Сталина, нравится это или нет, частью революционного движения.
Porque para estos camaradas... lo que se ha llamado "la cuestión de Stalin"... forma parte, se quiera o no, del movimiento revolucionario.
Или "Заговорщики", или, я не знаю... тех двух, Самуэля и Тома, из "Бала-маскарада"...
como en un espectáculo. Todo ilusorio. Pensaba en escenas.
Или вы один из тех, кто действительно стоит за всем этим?
¿ De verdad? ¿ O eres cómplice de la gente que está realmente detrás de esto?
Повторяю для тех, кто не понял или только что пришел.
Repito, para los que no entiendieron o han llegado ahora.
Для выполнения задания ему нужно было заручиться поддержкой Гиммлера. И используя его в качестве официального прикрытия, приступить к поискам тех, кто может пойти или пошел на переговоры с Западом.
Para completar su misión, tenía que contar con el apoyo de Himmler, que éste le diera una misión, y, usándolo como cubierta oficial, comenzar a buscar a aquellos que pudieran comenzar o que ya hubieran comenzado a negociar con Occidente
Мы не планируем вредить вам или кому-то другому... до тех пор, пока кто-либо из вас не облажается.
No planeamos herirlo a Ud., ni a nadie más... a menos que haga algo y lo joda todo.
Ведь в Израиле тех лет - нет Ти-Ви или газеты.
Pero en el Israel de 4 a. C. no hay mass media.
Они ложились на мертвых или раненых. Некоторые с тоской.. Тихими голосами утешали тех, кто еще был жив.
Se echan sobre sus muertos y ¡ disparamos!
Прям от этого дерева... Я иду на север, недель 5 или 6... до тех пор, пока не доберусь до равнины.
De ese árbol a la derecha... sigo derecho al Norte por cinco o seis semanas... hasta llegar al país llano.
Примерно в тех же местах иероглифического текста находятся эти овалы или "картуши", как их называют.
En una posición similar pero en el texto jeroglífico están estos óvalos llamados "cartuchos".
Но в тех древних камнях нет следов людей или рогатого скота.
En las viejas rocas, no hay fósiles de ganado o humanos.
Один из тех, кто винит во всём евреев или масонов.
De esos que le echan la culpa de todo a los judíos y a los masones.
И мы будем провоцировать их до тех пор пока они не среагируют или не изменят законы.
Seguiremos provocando hasta que respondan o cambien la ley.
Пусть он мне скажет, я должен знать тех, на кого он укажет, те кто это сделал или не сделал...
Deja que él me diga, si las personas que él señaló con el dedo, lo hicieron o no lo hicieron.. Quiero oírlo de su boca.
- Тех, кто осмелится оспорить ваше право или откажется защищать Ваше величество до последней капли крови, будут судить как предателей.
- Aquellos que nieguen su derecho o incumplan el deber de defender a Su Majestad, incluso con su vida, serán juzgados como traidores.
Неясно, виной ли тому борьба Карен с анорексией или иная причина из тех, что разрушают браки.
No se sabe si fue... la lucha de Karen contra la Anorexia o si... fueron otros factores, la causa del final de la unión "
Вы как один из чокнутых копов, да? Из тех, с кем никто не желает иметь дела. Такие партнеры или погибают, или совсем чокаются.
Eres como uno de esos polis chiflados con los que nadie quiere trabajar porque sus compañeros acaban muertos o volados.
Если бы Гитлер был британцем... могли бы мы, при тех же обстоятельствах, двинуться куда-то, вдохновиться, зажечься... от его возбуждающих речей, или же мы бы просто рассмеялись?
¿ Si Hitler hubiera sido británico, hubiéramos nosotros, bajo circunstancias similares, sido trasladados, imputados, suspendidos por sus discursos incitantes, o simplemente nos habríamos reido?
Лишь до тех пор, пока я не держу её за руку... или не танцую с ней... или не целую её на ночь.
Siempre y cuando no le coja de la mano o baile con usted o le dé un beso de buenas noches.
У знахаря или у тех, кто собирает травы.
En algún herbolario o curandero.
Парадокс в том, что когда мы влюбляемся, мы вновь стремимся найти... всех или часть из тех людей, к кому мы были привязанны детми.
La paradoja consiste del hecho que al enamorarnos buscamos reencontrar alguna o toda la gente a la que queríamos cuando éramos niños.
И до тех пор, пока мы точно не узнаем, кто будет раздающим, или кому строить домик, мы все должны оставаться друзьями.
Y hasta que no sepamos quién jugará con él al béisbol o quién le construirá a ella la casa de muñecas, debemos ser amigos.
Или тех, кто чувствовали себя виноватыми за что-либо.
O la gente culpable de alguna cosa.
Может он в Радиогороде или где-то в тех местах.
depronto el esta en radio city o en algun lugar cerca de aqui.
Ѕудет ли она одной из тех или одной из этих?
¿ Será una de esas, o una de aquellas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]