К вам translate Turkish
10,272 parallel translation
Я заходила к вам несколько раз, но вас не было.
Birkaç kez evine geldim ama yoktun.
И если к вам заявится некий адвокат, выкрикивая слово "гарантирую", он лжец.
Size "Garanti veririm" diyen bir avukat olursa emin olun yalan söylüyordur.
Ее любовь к вам реальней, чем всё прочее в мире, ибо это чувство не от мира сего.
Size olan sevgisi, bu dünyadaki her şeyden daha gerçek çünkü bu dünyaya ait değil.
Ваша мать прошла путь искупления, чтобы вернуться к вам.
Anneniz kefaret yürüyüşünü yaptığında size kavuşabilmek için yaptı.
- Полагаю, к вам.
Taylor onun yanında.
Альфа, переулок ведет к мосту, который приведет его к вам.
Alfa Ekibi, o sokak yaya köprüsüne çıkıyor. Tam sizin karşınıza.
Я присоединюсь к вам позже.
Ben size yetişirim.
Борн направляется к вам.
Bourne yanınıza geliyor.
И все-таки... я же не прихожу к вам постоянно, каждый вторник в 10, так что... 12 встреч за 5 лет достаточно, чтобы считать это профессиональными отношениями.
Hem ayrıca biliyorsun her salı saat 10'da gelecek değilim ya. Profesyonel bir ilişki kurmak için 5 yılda 12 randevu yeterli.
Мы знаем, что это они подослали к вам киллера.
Bunu yapması için kiralık katil tuttuklarını da biliyoruz.
Ваша Честь, мы можем подойти к вам?
Sayın Yargıç, kürsüye yaklaşabilir miyiz? Bir durum var.
Я присоединюсь к вам позднее.
Sizinle sonra buluşurum.
Позвольте примкнуть к вам?
Size eşlik edebilir miyim?
- Я приехал с Рыцарями Долины к вам на помощь.
Yardımına koşmak Vadi'nin şövalyeleriyle Kuzey'e sürdük.
Взываю я к вам, о жестокие боги.
Dualarımı duyun zalim tanrılar!
И мы с моей сестрой прибыли к вам, чтобы заручиться верностью дома Мормонтов.
Kız kardeşimle birlikte Mormont Hanesi'nin sadakatini istemeye geldim.
- К вам Мори Голд и с ним еще какие-то люди.
Maury Gold ve birkaç beyefendi sizi görmeye geldi.
Надеюсь, вы позволите ему лично выразить глубокое уважение к Вам и Вашей дочери, княгине Марье.
Umarım sizinle ve kızınız Prenses Marya'yla tanıştırmama izin verirsiniz.
А так как вы знаете мои правила, я отнесся к вам.
Kurallarımı bildiğin üzere ben de sana iletiyorum.
Я приду к вам в мастерскую в воскресенье.
Stüdyonuza pazar günü gelirim.
К вам присоединятся мои старые друзья, которые начнут делать подкоп под вашими шатрами и кибитками.
Yanınıza birkaç eski dostum gelecek, çadırlarınızın ve karavanlarınızın altında çukur açacaklar.
Пожалуйста найдите ближайший к вам выход и покиньте железнодоржную станцию.
Lütfen size en yakın çıkışı bulup istasyonu tahliye edin.
Прйти к вам с этой загадкой без подготовки.
Birden aklıma geldi.
Я знаю, что мой отец приходил к вам из-за чего-то, что называют Сосновыми Фермами. Что это такое?
Babamın seninle Pinewood Farms diye bir şey hakkında konuşmaya geldiğini biliyorum, ne o?
Вот почему мой отец приходил к вам после стольких лет.
Bu yüzden yıllar sonra babam seni görmeye geldi.
- Мы хотим к вам.
- Biz de gelmek istiyoruz.
Да, он уезжает. Я иду к вам.
Hareket halinde, ben de geliyorum.
Уведомляем, что к вам едет старший следователь мистер Шеперд, в сопровождении члена пресслужбы.
Kıdemli Soruşturma Memuru Bay Shepherd, bulunduğunuz bölgeye basın bürosunun bir üyesiyle birlikte geliyor.
Если хотите, я могу приставить к вам отряд охраны, пока...
Bu süre zarfında seni koruması için küçük bir birlik oluşturmamı istersen...
Как вам известно, неуважение к правительству растёт в учебных заведениях, прессе и других учреждениях.
Hükümete devamlı çoğalan bir saygısızlık var, okullarda, haberlerde ve diğer kurumlarda.
Я никогда не просила вас, никогда не буду просить, никогда не напоминала о дружбе моего отца к вам.
Daha evvel sizden hiçbir şey istediğim olmamıştı. Babamın sizin için yaptıklarını da size hiç hatırlatmadım.
Но решил сначала заглянуть к вам.
Önce size bakayım diye düşünmüştüm.
- Сейчас я повернусь к вам, отморозки.
Şimdi arkamı dönüyorum, geri zekalılar.
- Простите. К вам инспектор Хаас.
Affedersiniz, İdareci Haas geldi de.
Вы говорите лишь слово, и... И меня к Вам тянет.
Bir şey söylüyorsunuz ve o insan bana dokunuyor.
Мистер Ропер, ваш курьер прибыл. Я отправляю его к вам.
- Bay Roper kuryeniz geldi, yukarı yolluyorum.
К вам пришёл мистер Торн.
Bay Thorne sizi görmeye gelmiş.
Сколько раз Энн Рутледж заходила к вам в квартиру?
Kaç kez Ann Rutledge dairene geldi.
Но никто не проявлял настоящий родительский интерес к вам.
Ama kimse gerçek manada sana ailelik yapmak istemiyordu.
Если позволите, мисс, к вам пришла леди.
İzniniz olursa hanımım, bir hanımefendi sizi görmeye geldi.
Или вы бы хотели, чтобы я нашептал вам на ухо сладкие уверения, слова, которые привели бы... привели бы всю Шотландию к гибели?
Kulağınıza avutucu tatlı sözler fısıldamamı mı isterdiniz? Üstelik hem sizi hem de tüm İskoçya'yı felâkete sürükleyecek sözler!
Но вот что я вам обещаю - я подойду к делу Наза со всей основательностью и не успокоюсь, пока не сделаю всё, что в моих силах.
Ama size söz veriyorum. Naz için elimden geleni yapacağım, ve her şeyi yapmadan da bırakmayacağım.
Если ваше имя в списке, попросите любого сотрудника выдать вам дорожный набор. После его получения проследуйте к воротам для дальнейших инструкций.
İsminiz transfer listesindeyse Renautas görevlilerinden seyahat çantanızı alın.
К тому же, то что нанесло эту рану, скорее похоже на сук дерева, чем на собачьи зубы. Из всего этого я сделал бы вывод, что в Чехословакию вас забросили на парашютах, а предоставленная вам информация успела уже устареть.
Ayrıca bu yaranın köpek ısırığından çok ağaç kabuğu sıyrığı olduğu göz önüne alınırsa tahmin etmem gereken güncelliğini biraz yitirmiş bilgilerle Çekoslavakya'ya paraşütle indiğiniz olmalı.
Я привезу вам тысячу рабочих к концу недели.
Hafta sonuna kadar 1.000 işçin burada olacak.
За вашу долгую службу сколько всего раз вам приходилось брать улики с места преступления на ночь к себе домой?
Uzun kariyeriniz boyunca, kaç defa olay yerinden bir kanıtı gece boyunca evinizde tuttunuz?
Приходите завтра к моему прилавку, Я дам вам бочку лучшего арборского.
Yarın tezgahıma gelin size en iyi Arbor şarabından bir fıçı vereyim.
Я имею в виду, что Стрэйндж не позволит вам подойти и на чертову милю к этому месту.
Strange seni oranın 2 km. yakınına bile sokmaz.
Я могу дать вам доступ к главному входу, но архив – другое дело.
Size ön kapıya çıkmak için açık verebilirim ama arşive girmek başka bir konu.
Вы принесете деньги к нам. - А мы вернем вам мальчика.
Parayı getirdiğinde oğlanı geri alırsın.
Вам нужно очиститься, прислушайтесь к совести.
Kendini arındırmalısın, vicdanını dinlemelisin.
к вам гости 16
к вам посетитель 123
к вам пришли 69
к вам гость 22
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам идёт 22
вам идет 22
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
к вам посетитель 123
к вам пришли 69
к вам гость 22
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам идёт 22
вам идет 22
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам нужна помощь 220
вам понравилось 159
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам тоже 213
вампир 375
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам нужна помощь 220
вам понравилось 159
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам тоже 213
вампир 375
вам помочь 626
вам нравится 348
вами 63
вам повезет 18
вам письмо 84
вам показалось 37
вам понятно 172
вам так не кажется 105
вам повезло 739
вам не кажется 722
вам нравится 348
вами 63
вам повезет 18
вам письмо 84
вам показалось 37
вам понятно 172
вам так не кажется 105
вам повезло 739
вам не кажется 722