Которое у меня было translate Spanish
88 parallel translation
Вы лишили меня даже того мужества, которое у меня было.
Por su culpa he perdido el valor que me quedaba... y sin embargo...
Такси, которое у меня было в 1972-м, было не желтое.
Pero el auto que manejaba en 1972 no era amarillo.
Все это часть видения, которое у меня было.
Encajaban en la visión que tenía.
Что интересно, кроме тривиального чувства сексуальной вины... которое у меня было, когда я был моложе в этой истории... это то, что ничего не изменилось.
Lo más interesante, aparte de la culpabilidad sexual que sentí, siendo el joven del relato es que nada ha cambiado.
Ты должен рассказать моим друзьям о том видении, которое у меня было.
Háblales a mis amigos sobre la visión que tuve.
Это лучшее свидание, которое у меня было.
Yo también!
За самое большое веселье, которое у меня было с тех пор, как...
La mayor diversión que he tenido... desde...
Ну, это... определенно самое интересное предложение, которое у меня было за очень долгое время.
Bueno, esa es definitivamente la propuesta más interesante que he recibido en mucho tiempo.
И мне пришлось простить себя за то чувство, которое у меня было, за ненависть, которую я испытывал в отношении отца.
Y tuve que perdonarme por lo que sentía, por el enojo... hacia mi padre.
Это самое интересное свидание, которое у меня было.
Nunca había tenido una cita tan interesante.
Последнее двухминутное свидание, которое у меня было, сделало мне Люси.
De la última cita de dos minutos obtuve una hija.
Гораздо, самое большое веселье, которое у меня было на телевидении.
Much more, most fun I've ever had on television.
Если бы я мог свой опыт вложить в тело, которое у меня было 10 лет назад... То я даже сам с собой сражаться бы не стал.
con el cuerpo que tuve hace 10 años sería alguien con el que no quisiera luchar.
О, дорогой. Я решил, что кольцо, которое у меня было, не достаточно хорошо для нее.
Decidí que el anillo que tenía para ella no era suficiente.
Послушайте, я говорю вам об ощущении, которое у меня было, и которому вы отказываетесь доверять.
Ve, estoy hablando de un instinto que tuve que usted se niega a creer.
Это было самое разочаровывающее "невиновен", которое у меня было.
Ha sido el "no culpable" más frustrante de mi carrera.
Я пришел в Бэйли вчера по небольшому делу которое у меня было и увидел в развешенных объявлениях что рассматривается это дело.
Yo... llegué ayer al Bailey a arreglar un pequeño asunto propio y vi en las notas expuestas que este asunto iba a ser juzgado.
Если вы непротив, я хотела бы избавиться от уличного имени и иметь имя, которое у меня было.
Si no les importa, me gustaría deshacerme del nombre de la calle y usar el nombre que solía tener.
Это было самое сильное чувство, которое у меня было за последние несколько лет.
Es lo mas poderoso que me he sentido en algunos años.
У меня к вам вопросы в связи с ограблением, которое было три недели назад, сэр.
Estoy investigando un robo que ocurrió hace unas tres semanas.
У меня было впечатление, что я остановился в начале дела, которое мне предстояло, и что у меня не было сил, чтобы дойти до конца.
Sospecho que me he quedado al margen de una empresa que me pertenecía. Me han faltado fuerzas para llegar más al fondo.
Может быть, если б ты меня вёл... и я выходила бы замуж в церкви в подвенечном платье... а не в мэрии с незнакомцами за дверью... тогда, возможно, у меня не было бы невезение, которое у меня было.
Tal vez. No tuve recepción, ni pastel de bodas, ni nada.
Прости, но у меня было одно дело, которое требовало моего внимания.
Lo siento, fue un... Un negocio del que tuve que ocuparme.
Но у меня хотя бы было сердце, которое можно разбить.
A menos tenía un corazón que romper.
Лучше бы у меня было лицо, которое люди бы боялись.
Preferiría tener una cara que inspire miedo.
Потому что это было бы мое время, мое личное время, которое никто - если у него есть инстинкт самосохранения - не решился бы отнять у меня.
Porque ésa sería mi hora. Mi propio tiempo privado que nadie, con un sentido de la preservación personal se atrevería a interrumpir.
Это самое лучшее венгерско-красное кольцо на мизинец, которое у меня когда-либо было.
Éste es el más lindo anillo rojo húngaro que me hayan dado.
Утром у меня было собеседование, которое я тоже проебал.
Hubo una reunión con clientes esta mañana y estuve fatal.
У меня было чувство, что возникнет какое-то препятствие, которое помешает моей встрече с Шоном.
Acabo de tener el presentimiento de que habrá un obstáculo, mayor o menor, que hará que mi noche con Sean no suceda.
У меня просто никогда раньше не было живого существа, которое бы полностью зависело от меня.
hasta ahora nadie habia dependido totalmente de mi.
И хотя я понятия не имею, что было в том письме, которое ты только что читала, у меня есть забавное чувство, что ты сидела тут, в своей типично-Джойской манере, жалея, что ты не можешь заново изменить это.
No sé qué decía la carta que estabas leyendo pero presiento que estabas sentada aquí a lo Joey deseando cambiar la situación.
Если вы будете судить о том, какой я отец, по времени, которое я проводил с ними, то, наверное, я не был хорошим отцом. У меня было мало времени.
Si considera lo buen padre que haya podido ser por el tiempo que he pasado con ellos, tal vez no sea un buen padre.
Ты - лучшее тряпочное животное, которое у меня когда-либо было.
As sido el mejor Peluche que he tenido jamas!
У меня было видение которое вас заинтересует.
Tuve una visión que podría encontrar de interés.
Помнишь, то видение, которое было у меня о расследовании?
¿ Recuerdas la visión que tuve sobre el caso?
И если у меня был разговор с Эдди, то может быть он напел мне о письме, которое было отправлено девушке по имени Эвелин.
Si a Eddie lo agarraron, tal vez lo obligaron a hablar de una carta enviada a una chica llamada Evelyn.
У меня было одно желание, которое ты помог бы мне выполнить.
Siempre tuve un sueño que usted me podría ayudar a cumplir.
Довольно любопытно, детектив, но у меня осталось довольно многое из того оборудования, которое было до операции.
Si está lo suficientemente interesado Detective, todavía tengo gran parte del mismo equipo que tenía antes de la operación.
Обладание таким могуществом, которое когда-то было у меня, а теперь у вас, может изменить мир.
Utilizar la clase de poder que tuve una vez y que usted tiene ahora puede cambiar el mundo.
Оно напоминает одно кресло, которое было у меня в 1974
Me recuerda a una silla de pelotitas ( un "Puff" )
Это из-за чувства, которое у меня там было, ну знаешь, что я заслужила это.
Es ese sentimiento que tuve, como que me lo merecía.
Ну, когда я этим утром решил устроиться на работу, у меня при себе не было официального резюме, поэтому я понадеялся, что фотография мистера Дженнера сможет обозначить то высокое качество работы, которое я надеюсь привнести в рамках данной должности.
Bueno, cuando me presenté esta mañana, no tenía un currículo formal conmigo, así que estaba algo esperanzado que la fotografía del Sr. Jenner podría... podría representar los estándares de excelencia que espero traer a este cargo.
Я даже увидела стеклянное пресс-папье, которое было у меня на краю стола.
Incluso podía ver el pisapapeles de cristal que solía tener al borde de mi escritorio.
У меня оказалось кольцо, которое как раз подошло, оно было спрятано прямо тут в пустой книге.
Sólo pasé tener un anillo que iba esté grande para sólo esto escondido aquí mismo en un libro falso.
И у меня было забавное чувство в моем животе потому что ты смотрела на меня с надеждой в глазах вместо разочарования, которое я наблюдаю сейчас.
Y yo tendría esa sensación extraña en mi estómago. porque me mirarías con todas tus esperanzas en los ojos en vez de decepción, que es lo que veo ahora.
Это самое важное дело, которое у меня вообще было.
Esta es la principal Si alguna vez tuvo.
Привет! Это лучшее приветствие которое было у меня от кого-либо.
¡ Hola! Oh... ¡ Guau! Esa es la mejor bienvenida que jamás he tenido de cualquiera.
И все что у нас было, у тебя и у меня, все доверие которое мы создавали более десяти лет, я защищал тебя, научил всему что знаю, ты уничтожила это, солгав мне, и ты отнеслась ко мне как к "ним",
Y sea lo que sea lo que tuviésemos, tú y yo, la confianza que construimos durante una década en la que yo te protegía, enseñándote todo lo que sé, la destrozaste cuando me mentiste y me trataste como a "ellos",
Лучшее время, которое когда-либо у меня было без секса. Я этим не занимаюсь.
El mejor tiempo que he tenido sin tener sexo.
У меня было... бриллиантовое кольцо, которое было оценено в семь тысяч долларов.
Tuve un... anillo de diamantes en esa caja, valuado en más de siete mil dólares.
Это самое зрелищное видение, которое у меня когда-то было.
Eso es sencillamente la mas espectacular visión que he tenido!
которое у нас есть 25
которое у меня есть 19
у меня было 175
у меня было время 23
у меня было всё 20
у меня было мало времени 16
у меня было ощущение 48
у меня было что 34
у меня было видение 118
у меня было время подумать 28
которое у меня есть 19
у меня было 175
у меня было время 23
у меня было всё 20
у меня было мало времени 16
у меня было ощущение 48
у меня было что 34
у меня было видение 118
у меня было время подумать 28
у меня было чувство 89
у меня было предчувствие 81
у меня было такое чувство 37
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
у меня было предчувствие 81
у меня было такое чувство 37
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которым 145
которую я знал 64
которого 294
которого я встречала 21
который мне нравится 56
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которым 145
которую я знал 64
которого 294
которого я встречала 21
который мне нравится 56