Мне просто жаль translate Spanish
484 parallel translation
Слушай, мне просто жаль тратить на него пулю.
Mira, no quiero desperdiciar una buena bala.
Думаю, мне просто жаль выбросить что-нибудь.
Supongo que nunca descarto nada.
Нет мне просто жаль, что здесь нет моего Эдуарда.
No. Sólo lamento no estar ahí arriba con mi Edouard.
Мне просто жаль, что я это сделала.
Solo lo lamento. Espero que me creas.
- Мне просто жаль.
- Solo lo lamento.
Мне просто жаль, что я не буду там, чтобы проверить твои кулинарные навыки. Ты придёшь.
Lamento no estar ahí para probarla.
Мистер Сандерс, мне очень жаль, но вы просто не можете сфотографировать этот стул.
Lo siento, pero no puede sacar ese sillón.
Тебе просто жаль этого ребёнка, как и мне.
Estabas tan disgustado como yo por esa niña.
Мне ужасно жаль, но твой отец просто отдубасил м-ра Тёрнера.
Lo siento muchísimo, pero tu padre tumbó al Sr. Turner de un solo golpe.
Просто мне будет жаль свою любимую женушку.
Hace apenas un año que me casé.
Я не вижу другого выхода, капитан. Мне просто очень жаль.
Yo tampoco veo otra alternativa, pero es una pena.
Мне жаль, сэр, но он просто не придёт.
Lo siento, señor, pero no vendrá.
Насчёт вчерашнего вечера... Мне очень жаль. Просто...
Lo siento mucho por lo de anoche.
Мне очень жаль, сеньорита, по субботам это просто эпидемия.
Lo siento, señorita, es la epidemia de los sábados.
Мне очень жаль, я просто...
Lo siento, yo sólo, esto...
Я просто хотел сказать, я слышал насчет твоих родителей, мне очень жаль.
Solo quiero decirte que escuché lo de tu gente. Realmente lo siento.
Он просто помешанный. Вчера вечером сказал мне, как жаль, что у меня нет сосков на попе.
Anoche me dijo que ojalá tuviera pezones en el culo.
Мне жаль. Я просто не хочу тревожить вас или Дани.
No quería que tú y Danny os alarmarais.
Мне жаль, Дик, но я просто исхожу из интересов малыша.
Lo siento, Dick, pero debo hacer Io que es mejor para el pequeño.
Мне жаль, что ты принимаешь это так. Мы просто пришли за нашими людьми.
Lamento que se sientan así, pero solo veníamos a recoger a nuestra gente.
Мне жаль, шеф. Но иногда наступает такой момент, когда человеческое тело просто сдается.
Llega un momento en que el cuerpo humano... se rinde.
Мне действительно жаль, что я солгала. Просто ситуация вышла из под контроля.
Siento de veras haberte mentido.
Ох, мне так жаль, я уже приглашена на ужин, можем просто сходить выпить вместе.
Oh, lo siento. tengo planes para la cena de esta noche. Bueno, beber algo después, entonces.
- Что же, жаль. Мне не нужен детектор лжи, чтобы сказать, что у тебя просто разыгрались гормоны, панк!
Qué lástima, porque no necesito ningún detector de mentiras para saber que lo único que te raptó fueron tus hormonas alborotadas, ¡ Cretino!
Он просто сказал, что я переведена и "Мне жаль".
Sólo dijo "te transferiré" y "lo siento".
Мне действительно жаль.Знаешь, я просто не правильно выразилась.
Tu sabes solo hablaba de mas.
А если просто сказать : "Эй Джей, мне очень жаль... и я тебя люблю".
"A.J., perdón y te quiero"?
Брайн, мне очень жаль, но ты должен знать то, что началось как интересный эксперимент, теперь уже... просто откровенная и бессмысленная трата и твоего и моего времени.
Brian, siento decírtelo yo. Lo que empezó como un interesante experimento ha degenerado en una gran pérdida de tiempo.
- Э,.. я просто хотел сказать, мне жаль, что всё так вышло...
Solo queria decir que... siento mucho todo esto...
Просто я хотела сказать, что мне жаль, что я не смогла вам помочь.
Solo quería decirle que lo siento. Me gustaría haber podido ayudarle.
Мне просто было её жаль.
Solo sentí pena por ella.
Мне очень жаль. Я просто...
Lo siento muchísimo.
Послушайте, мне жаль, но я просто никогда даже не видел Говарда.
¡ Espere! Disculpe, pero nunca vi a Howard.
- Мне его просто жаль!
Lo lamento por Big.
Я просто пошутил, если кто-то не понял шутки - мне очень жаль.
El obviamente no entendio la broma. Perdon.
Мне так жаль. К твоему сведенью... Сынок, я просто беспокоюсь.
- Para que lo sepas... hijo, no me da vergüenza.
Слушай, я просто хотел сказать, - мне очень жаль, что всё так...
Mira, sólo quiero que sepas que siento mucho por todo esto.
Просто скажи ей, что я ее люблю и что мне жаль.
Sólo dile que la amo, que lo lamento.
Мне жаль, что я не могу просто повернуть время вспять.
Quisiera regresar el tiempo.
Мне жаль, что я не могу просто... сделать так, чтобы всё прошло, и начать всё заново.
Quisiera hacer que todo desapareciera y comenzar otra vez.
- Слушайте, мне очень жаль. Я знаю, что это не моё дело, но по какой-то причине я чувствую, будто оно меня касается, и поэтому я просто скажу.
No es problema mío, pero siento como si lo fuera.
Признайся, для любой девушки было бы трудно взглянуть на эти очень твердые мышцы и сказать : "Чарли, мне очень жаль. Tы мог бы просто уехать нахрен из города и никогда больше не звонить мне до конца моей жизни?"
Es duro para cualquiera mirar esos abdominales y decir que lo sientes, que se Vaya y que no te llame más.
Я думала : "Одри - она запуталась, она просто растерялась", но это не правда. Мне тебя просто жаль.
Pensé que estabas confundida, muy confundida pero no es así, lo que das es tristeza.
Мне жаль, что я хотела, чтобы наш первый раз означал что-то большее, чем просто...
Lamento haber deseado que la primera vez significara más.
Я просто чувствую что все это неправильно. Мне жаль.
Yo siento que la química no está bien.
Мне очень жаль, что я сегодня не пришла, но... просто это так внезапно произошло, понимаешь?
Mira, realmente lo siento si no aparecí esto surgió y yo no...
Я просто хотел сказать, мне жаль, что так вышло.
Sólo quiero decirte que siento lo que pasó.
Мне так жаль, не могу поверить, я просто не знал..
Lo siento mucho. De hecho yo, no me lo puedo creer, sólo es que no sé...
и вы знаете, я просто... если вдруг вам, ребятам, захочется позвонить мне как-нибудь, ну вы знаете, просто, чтобы поздороваться, это было бы здорово. Потому что я люблю вас, ребята, я скучала, и мне правда очень-очень жаль.
Si algún día quieren llamarme aunque sea sólo para saludar me alegraría mucho, porque los quiero y los extraño.
Но мне не жаль, что я хотел секса с тобой. В смысле, просто так оно и есть. - И так всегда будет.
Pero no por querer acostarme contigo eso siempre será así.
Мне очень жаль, я просто не хочу, чтобы ты был отцом моего ребенка.
Lo siento, Es sólo que no quiero que seas el padre de mi hijo
мне просто интересно 396
мне просто кажется 135
мне просто повезло 78
мне просто показалось 47
мне просто было интересно 30
мне просто 350
мне просто нужно знать 97
мне просто грустно 19
мне просто нужно 216
мне просто не верится 23
мне просто кажется 135
мне просто повезло 78
мне просто показалось 47
мне просто было интересно 30
мне просто 350
мне просто нужно знать 97
мне просто грустно 19
мне просто нужно 216
мне просто не верится 23
мне просто нравится 20
мне просто нужно время 47
мне просто любопытно 202
мне просто нужно немного времени 52
мне просто нужны деньги 18
мне просто надо 32
мне просто нужен кто 16
мне просто не нравится 35
мне просто нужно кое 25
мне просто хочется 16
мне просто нужно время 47
мне просто любопытно 202
мне просто нужно немного времени 52
мне просто нужны деньги 18
мне просто надо 32
мне просто нужен кто 16
мне просто не нравится 35
мне просто нужно кое 25
мне просто хочется 16