English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мне просто жаль

Мне просто жаль translate Turkish

388 parallel translation
Слушай, мне просто жаль тратить на него пулю.
Sadece, güzel bir kurşunu boşa harcamak istemiyorum.
Думаю, мне просто жаль выбросить что-нибудь.
Bilmem. Sanırım hiçbir şeyi atmıyorum.
Нет мне просто жаль, что здесь нет моего Эдуарда.
Hayır, sadece Edouard ile orada olamadığım için üzgünüm.
Мне просто жаль, что я это сделала.
Sadece yaptığım için çok üzgünüm.
- Мне просто жаль.
- Sadece üzüldüm.
Мне просто жаль, что я не буду там, чтобы проверить твои кулинарные навыки.
Mutfaktaki yeteneklerini test edemeyeceğim için üzgünüm.
Мистер Сандерс, мне очень жаль, но вы просто не можете сфотографировать этот стул.
Bay Saunders, çok üzgünüm ama o sandalye ile fotoğraf çekemezsiniz.
Тебе просто жаль этого ребёнка, как и мне.
O çocuk için en az benim kadar üzüldün.
Я не вижу другого выхода, капитан. Мне просто очень жаль.
Başka alternatif göremiyorum.
Я просто в шоке. Мне так жаль.
Afallamış durumdayım.
Мне очень жаль, я просто...
Kusura bakma.
Он просто помешанный. Вчера вечером сказал мне, как жаль, что у меня нет сосков на попе.
Dün gece, "Keşke kıçında da memişlerin olsaydı." dedi.
Мне жаль, Дик, но я просто исхожу из интересов малыша.
Özür dilerim Dick. Daha adı konmamış küçük bebeğim için böyle yapmam gerekiyordu.
Мне жаль, шеф. Но иногда наступает такой момент, когда человеческое тело просто сдается.
Üzgünüm şef ama insan vücudu bir noktadan sonra pes eder.
Мне действительно жаль, что я солгала. Просто ситуация вышла из под контроля.
Sana yalan söylediğim için gerçekten üzgünüm.
Он просто сказал, что я переведена и "Мне жаль".
Sadece "transfer edildin" ve üzgünüm dedi.
Мне действительно жаль.Знаешь, я просто не правильно выразилась.
Ben yanlış bir şey söyledim.
А если просто сказать : "Эй Джей, мне очень жаль... и я тебя люблю".
"A.J., özür dilerim... -... seni seviyorum."
Мне просто было её жаль.
Sadece ona acıyordum.
Мне очень жаль Кору. Это просто ужасно.
Cora'ya olanlar için gerçekten çok üzgünüm.
Мне очень жаль. Я просто...
Çok özür dilerim.
Послушайте, мне жаль, но я просто никогда даже не видел Говарда.
Bak, Üzgünüm, sadece daha Howard ile tanışmadım bile.
- Мне его просто жаль! Я была лучшим, что с ним случилось Я чувствую себя сама собой.
Büyük için üzülüyorum, çünkü düşünürsen onun başına gelmiş en iyi şey bendim.
Простите. Мне очень жаль. Всё это для меня просто невыносимо.
Üzgünüm ben çok üzgünüm bu gerçekten benim için dayanılır şey değil.
Мне жаль, что я не могу просто повернуть время вспять.
Keşke zamanı geri alabilseydim.
Мне жаль, что я не могу просто... сделать так, чтобы всё прошло, и начать всё заново.
Keşke herşeyi uzaklaştırabilsem... ve herşeyi baştan başlatabilsem.
"Чарли, мне очень жаль. Tы мог бы просто уехать нахрен из города и никогда больше не звонить мне до конца моей жизни?"
Bu şehri terk et ve beni hayatımın sonuna kadar bir daha arama " demek çok zor olurdu.
Мне тебя просто жаль.
Ama öyle değilsin.
Мне жаль, что я хотела, чтобы наш первый раз означал что-то большее, чем просто...
İlk gecemizin basit bir sevişmeden daha anlamlı olmasını istediğim için üzgünüm.
Я просто чувствую что все это неправильно. Мне жаль. Мы будем счастливы дать тебе прекрасную рекомендацию.
Ben bizim kimyamızın uyuşmadığını düşünüyorum.
Мне жаль, что я соврала тебе. Я просто хотела, чтобы...
- Joey, sana yalan söylediğim için gerçekten üzgünüm.
Мне очень жаль, что я сегодня не пришла, но... просто это так внезапно произошло, понимаешь?
Bugün gelemediğim için kusura bakma. Son anda yapmam gereken birşey çıktı da.
Я просто запуталась и я не имею в виду... Слушай, мне жаль.
Kusuruma bakma.
- Untranslated subtitle - Я просто... Я просто хочу, чтобы ты знала, что мне очень, очень жаль.
Üzgün olduğumu bilmeni istiyorum.
Я просто хотел сказать, мне жаль, что так вышло.
Olanlar için üzgün olduğumu söylemek istedim.
Мне так жаль, не могу поверить, я просто не знал..
Çok üzgünüm. Aslında inanamıyorum. Nasıl oldu bilmiyorum
Слушай, ты просто пытаешься избавиться от меня, но я не могу просто так уйти. Мне очень жаль, я просто не хочу, чтобы ты был отцом моего ребенка.
Bak, sen, benden kurtulmayı deneyebilirsin, ama ben bundan öylece uzaklaşıp gitmeyeceğim özür dilerim, ben sadece, senin çocuğumun babası olmanı istemiyorum
Да, Майкл сказал мне, и просто знаешь, мне тоже жаль.
evet, Michael söyledi, bu yüzden ben de özür dilerim.
Мне очень жаль, Гвендолин. Но я организую для него встречу одноклассников потому, что он просто разваливается на части, и я не знаю, чем ему помочь.
Özür dilerim, Gwendolen, ama onun için bir buluşma... ayarlamaya çalışıyorum çünkü...
Просто мне действительно жаль, что в этом году мы не могли быть друзьями.
Bu yıl arkadaş olamadığımız için çok üzgünüm.
Мне очень жаль, что Клиф покинул нас, потому что того, что было уже просто не вернуть для ребят.
Cliff'in bizi terk etmesine kızıyorum çünkü ilk baştaki dört kişiyi asla devam ettiremedik.
В любом случае, я просто хотела, чтобы вы знали, что мне очень жаль.
Her neyse, sadece üzgün olduğumu söylemek istiyorum. Gerçekten üzgünüm.
Я просто никогда не смогу сказать ему, что... что мне так жаль... я так хочу извиниться, и я не могу...
Ona asla çok üzgün olduğumu söyleme şansım olmadı. Çok üzgünüm, ben...
Я случайно задела свечу и всё просто.... Мне очень жаль Ты простишь меня?
K-kazara mumu devirdim ve bütün evi - - sadece - - çok üzgünüm.
Просто я хочу, чтобы ты знала, что мне очень жаль
Sadece üzgün olduğumu bil.
Я просто хочу сказать, что мне жаль.
Hadi ama! Sadece üzgün olduğumu söylemek istiyorum.
Мне очень жаль, я просто... я, я, я думал, что это будет по-взрослому...
Üzgünüm, ben sadece... Be-be-ben yapılması gereken en mantıklı şeyin bu olduğunu düşündüm.
Послушай, мне жаль я просто проходила мимо.
Bak böyle damdan düşer gibi geldiğim için üzgünüm.
О, Боже, мне так жаль. Это просто, это...
Tanrım, çok üzüldüm.
Мне правда жаль. Просто...
Ve bunun için çok üzgünüm..
Просто мне тоже жаль.
Ben de çok üzgünüm.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]