Можешь остаться translate Spanish
1,135 parallel translation
Я тебе сказал : ты можешь остаться.
Te dije que podías quedarte.
Ты можешь остаться с нами.
Puedes quedarte aquí.
- Тогда можешь остаться в них.
- Entonces puedes quedártelos.
Ты можешь остаться у меня.
- Puedes quedarte conmigo.
Можешь остаться помочь мне сегодня вечером?
¿ Podrías echarme una mano esta noche?
Ты можешь остаться еще на день?
¿ Puedes quedarte un día más?
Ты можешь остаться.
Sé lo que quiere. Quédate.
Ты можешь остаться здесь сегодня, или на пару ночей.
Eres bienvenido para quedarte aquí esta noche o... un par de noches.
Можешь остаться здесь.
Te puedes quedar aquí.
Если ты помолчишь, можешь остаться.
Si mantienes la boca cerrada, eres bienvenido.
Ты можешь остаться здесь на пару дней и не больше.
Puedes quedarte unos días, y se acabó.
Ты можешь остаться в своей старой комнате.
Puedes quedarte en tu ex cuarto.
Ты можешь остаться дома, смотреть телевизор с твоей мамой.
- Puedes ver películas con tu madre.
Знаешь, ты можешь остаться у меня, если хочешь.
Sabes que puedes quedarte, si quieres.
где ты можешь остаться.
este no es un lugar donde te puedas quedar.
Ладно. Можешь остаться здесь, но я заберу твой кораблик.
Está bien, toma tu baño de tina pero te quito el barco.
Можешь остаться здесь, сохранить работу.
Puedes quedarte y conservar tu empleo.
То есть, он тебя пригласил, и я очень хотела бы, чтобы ты поехала, но ты можешь остаться дома.
Te invitó y me gustaría mucho que vinieras Pero de verdad, puedes quedarte en casa.
Ты можешь остаться и с кем похуже.
Podrías terminar con algo peor
Можешь остаться или уйти, мне всё равно.
O te quedas, o te vas. No me molesta.
Нет, можешь остаться скоро привыкну.
- No, no tienes que hacerlo. Me acostumbraré.
Можешь остаться.
Puedes quedarte.
Можешь остаться на ужин, если хочешь.
Sabes que estás totalmente invitado | a quedarte, si quieres.
Жаль, что ты не можешь остаться.
Ojalá pudieras quedarte un poco más.
Можешь остаться со мной, если хочешь.
Puedes quedarte conmigo si quieres.
Или, ты можешь остаться здесь с нами.
O, podrías quedarte aquí, con nosotros.
Одри, это просто письмо от декана, говорящее, что если ты запишешься на летние занятия, ты можешь остаться.
Es una carta del decano si te inscribes en la escuela de Verano, puedes quedarte.
Ты можешь остаться, если хочешь.
Oye, puedes quedarte si quieres.
- Тогда можешь остаться.
- Entonces puedes quedarte.
Если победит мой, ты можешь остаться на троне... Но Фессалия переходит под мое командование и будет сражаться за меня, когда бы я не позвал.
Si el mío gana, puedes quedarte con tu trono pero Tesalia queda bajo mis órdenes para pelear conmigo cuando lo llame.
Твой дом сгорел, и ты можешь остаться без работы?
¿ Porque tu casa está en llamas y quizá no tengas empleo?
Можешь остаться здесь на неделю.
Puede quedarse aquí toda la semana.
Можешь остаться, если тебе так нравится.
¿ Quiere quedarse aquí?
Ты можешь остаться у нас столько, сколько тебе захочется.
Puedes quedarte el tiempo que quieras.
"Чёрные Ступни..." "ты можешь остаться со мной и моим племенем на ночь..." "до тех пор, пока духи не покинут тебя."
"Pie negro eres bienvenido para quedarte con mi tribu y yo esta noche hasta que lo espíritus te suelten"
- Ты можешь остаться у нас. - Нет, он не может.
- Te quedarás con nosotros.
Ты можешь остаться дома и посидеть с детьми. Чудесно.
Tú puedes quedarte en casa y cuidar de los niños.
- До скольки ты можешь остаться, Сьюки?
- Hasta cuando te puedes quedar, Sookie?
Ты можешь остаться, но это работа на "двойку".
Puede quedarse, pero esto es D
Все в порядке, Кларк. Ты можешь остаться.
Está bien, Clark Puedes quedarte
Идем, ты можешь остаться жить с нами. Мы дадим тебе пищу и кров.
Venga, tu podras vivir con nosotros, te Proporcionaremos Calor y comida.
Если это как-нибудь поможет, ты можешь остаться у нас еще на пару дней.
Si quieres, puedes quedarte con nosotros un par de días más.
Если хочешь, можешь остаться с нами.
Si quieres... puedes venir con nosotros...
А : Можешь остаться в этом аду и сгореть заживо.
Te puedes quedar en este infierno y morir quemado.
Выжить, чтобы вы поняли, ты должен быть, ты не можешь быть слишком придирчивым и разборчивым в людях, с которыми ты хочешь остаться.
¡ Ya sabéis! ¡ No se puede ser remilgado y selectivo con la gente que vas a estar! ¿ Sabéis?
Ты не можешь здесь остаться!
Philip, no puedes quedarte.
Ты не можешь просто остаться дома.
No te quedes en casa.
Можешь пойти со мной или остаться здесь.
Puedes elegir venir conmigo, o quedarte aquí.
Ты же можешь его убедить остаться ещё ненадолго, а?
Igual lo puedes persuadir para estar un poco más.
Ты можешь остаться прямо... здесь.
Y debajo de la Orquídea está esa rueda misteriosa, y si giras esa rueda, eso hará que la isla se mueva en el espacio-tiempo. ¡ Sayid!
У меня есть кушетка, так что можешь... Остаться.
Y yo tengo un sofá, así que puedes quedarte en él.
можешь остаться здесь 35
остаться 105
остаться в живых 74
остаться здесь 77
можешь сделать мне одолжение 76
можешь не отвечать 60
можешь 1535
можешь помочь мне 24
можешь сказать 274
можешь помочь 90
остаться 105
остаться в живых 74
остаться здесь 77
можешь сделать мне одолжение 76
можешь не отвечать 60
можешь 1535
можешь помочь мне 24
можешь сказать 274
можешь помочь 90
можешь мне перезвонить 17
можешь мне помочь 86
можешь быть уверен 50
можешь говорить 99
можешь не говорить 66
можешь не волноваться 45
можешь не сомневаться 95
можешь рассказать 49
можешь себе представить 200
можешь представить 183
можешь мне помочь 86
можешь быть уверен 50
можешь говорить 99
можешь не говорить 66
можешь не волноваться 45
можешь не сомневаться 95
можешь рассказать 49
можешь себе представить 200
можешь представить 183