English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ М ] / Можешь не волноваться

Можешь не волноваться translate Spanish

108 parallel translation
Можешь не волноваться, не пропадёт твой папаша Жюль.
No te inquietes, volverás a ver al tío Jules.
Я помню. Ты можешь не волноваться?
Me acordaré.
Можешь не волноваться.
No te preocupes por eso.
Насчет этого можешь не волноваться.
No te preocupes por eso.
Ты можешь не волноваться, Марго не пропускает спектаклей.
- Yo no me preocuparía mucho por eso. Margo nunca se pierde una función.
Молчу, можешь не волноваться.
Mira el miedo que te tengo.
Ты можешь не волноваться об этом.
... no tienes que preocuparte.
Он будет здесь, можешь не волноваться.
Sí, en un momento sólo será demasiado tarde.
А за квоты можешь не волноваться : просто вызывай проституток - и все в порядке.
Aquí no piden un mínimo de arrestos... un par de putas de vez en cuando estará bien.
Всё точно. Насчёт лазарета можешь не волноваться.
Todo está arreglado, y no hay que hablar más de "aquí"
Можешь не волноваться за свое вознаграждение.
No te preocupes por tu recompensa.
Можешь не волноваться.
No tienes por qué preocuparte.
Но теперь ты можешь не волноваться по этому поводу.
Pero eso no debe preocuparte ahora.
Можешь не волноваться, я скоро приеду.
No te molestes en volver a casa...
- Можешь не волноваться. - Хорошо.
- No tienes que preocuparte.
Можешь не волноваться.
- No te preocupes.
Об этом можешь не волноваться.
No te preocupes por eso
По поводу клея можешь не волноваться, я не нюхаю.
Y no tenés que preocuparte porque huela pegamento.
Господи, можешь не волноваться.
Oh, por el amor de Dios, los Ingleses no son bárbaros.
- Можешь не волноваться.
- Amigo, no te preocupes.
Мама, об этом можешь не волноваться.
Mamá, no tienes por qué preocuparte.
И тогда уж можешь не волноваться, что позоришь профессию. Ты просто ее лишишься.
Y entonces no tendrás que preocuparte por humillar la profesión, la vas a perder.
Можешь не волноваться.
No soy ningún pervertido, ¿ sabes?
Тепер "нас" нет, можешь не волноваться.
Ya no tienes que preocuparte.
Джилиан, за деньги можешь не волноваться.
No te preocupes por el dinero, Gillian.
Обо мне можешь не волноваться, Я был признал самым несмешным клоуном в Америке.
No se preocupe por mi, fui votado como el payaso menos gracioso de America...
Теперь можешь не волноваться.
No te preocupes.
Мой брат работает на президента и я просто хочу убедиться, что с ним все в порядке. Ну, если вы и ваш вид не потратили все наши налоги,... защищая всяких неправильных и цветных, тогда можешь не волноваться за своего братишку.
Mi hermano trabaja el Presidente, yo estaba intentando descubrir si estaba bien... si tu y tu raza no hubieran gastado todos nuestros impuestos defendiendo a esas escorias cromatistas irregulares quizas no deberías estar preocupado por tu hermano condenado
О, можешь не волноваться.
No te preocupes por eso.
Можешь не волноваться.
Todo aquí funciona como un reloj suizo, no te preocupes por ello.
Можешь больше не волноваться.
Puedes dejar de preocuparte.
Можешь за него не волноваться, ему просто нужно где-то устроится.
Su título de contabilidad es como tener dinero en el banco. Tù nada.
И как только ты покинешь город, можешь вообще об этом не волноваться.
Una vez que dejen la ciudad, ni me preocuparía por ello.
Можешь за меня не волноваться, хорошо?
No te preocupes.
Можешь есть что захочешь, и не волноваться, что потолстеешь.
Puedes comer lo que quieras sin preocuparte de si te pones gorda.
Так или иначе мне не нужно волноваться о тебе прямо сейчас, видя, что ты не можешь приблизиться.
No me preocupas, ahora que no te puedes acercar.
Можешь даже не волноваться.
No necesitas preocuparte de eso.
Теперь можешь водить парней сколько захочешь и не волноваться, что вы помешаете мне.
Ahora puedes traer a todos los ligues que quieras sin preocuparte de molestarme
Я держу тебя, крошка. Можешь даже не волноваться!
Te tengo, amor.
- Можешь не волноваться.
- No te preocupes.
Очень жаль, что ты не можешь наслаждаться своими золотыми годами без того, чтобы волноваться о каждой складке, каждой морщине.
Es una pena que no podais disfrutar vuestros años dorados sin preocuparse por cada bolsa, cada arruga
Я прибралась на кухне, милая... так что можешь об этом не волноваться.
Limpié la cocina, cariño... Así no te preocupas por ello.
Ты - ты можешь за меня не волноваться.
No puedes pensar en mí.
"Мелкие дела", о которых ты не можешь волноваться? - Это включает в себя и Фред?
Las pequeñeces por las cuales no puedes preocuparte, ¿ incluyen a Fred?
Ты можешь сказать президенту, он не должен волноваться насчёт книги.
Dile al presidente que no se preocupe por el libro.
Что ж, можешь ни о чем не волноваться в этом году, новый сопредседатель - начальник тюрьмы Джентлз.
Bien, no necesitas preocuparte con nada de ese tipo este año, porque Warden Gentles es el nuevo organizador.
Ну за меня можешь не волноваться.
Estoy preparada para todo.
Так что можешь больше не волноваться о том обещании.
Así que la promesa entre tu y yo ya no importa.
Потом ты можешь отдыхать на любом пляже, котором захочешь И где ты не будешь волноваться обо мне, как о убивающим себя.
Entonces puedes retirarte a cualquier playa que quieras y no tendrás que preocuparte porque me suicide.
тебе больше не придется из-за нее волноваться ты получил свои деньги. только это имеет значение теперь ты можешь идти в Йель. я собираюсь в Нью-Йоркский университет о, здорово. тогда увидемся в следующем году подожди. что это значит?
No tienes que preocuparte por ella otra vez. Tienes tu dinero. Ese es todo el problema.
Можешь не волноваться.
Bueno, no te molestes!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]