English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Насколько я помню

Насколько я помню translate Turkish

588 parallel translation
Я был в походе с друзьями. Насколько я помню, я был очень счастлив.
Öğrenci arkadaşlarla yürüyüşe çıkmıştık hatırladığım kadarıyla, çok mutluydum.
Насколько я помню, есть еще одно положение... об условиях судебного запрета... на имущество иностранцев, проживающих во Франции.
Fransa'da yaşayan yabancıların mülkiyetiyle ilgili... ek bir ihtiyati madde hatırlıyorum sanki.
- Нормально. Насколько я помню, на орошение одного акра нужно 15 кубических футов воды.
Bir hektarı sulamak için... yaklaşık 1000 metre küp su lazımdı galiba.
Насколько я помню, лёжа на спине, ты храпишь.
Hatırladığım kadarıyla, sırt üstü yattığında horluyordun.
Насколько я помню, у тебя была очень веселая причина.
Hatırladığım kadarıyla çok eğlenceli bir nedenin vardı, Philip.
Насколько я помню, Девид был довольно сильным.
Hatırladığım kadarıyla, David gayet kuvvetliydi.
Насколько я помню, твое имя не упоминалось в разговоре.
Senin ne adının, ne de oyununun konusu geçmedi.
Насколько я помню, бутылок было множество.
Benim bildiğim içki şişede olur.
Я хочу убраться с этой планеты не меньше вас. Насколько я помню, вы хотели оставить нас здесь и смыться!
Bizi burada bırakıp kendi başına burayı terk etmek istediğini hatırlar gibiyim.
Насколько я помню историю физики, древние лазеры давали достаточно энергии, даже с использованием грубых природных кристаллов.
Fizik tarihinden hatırladığım kadarıyla, Eski lazerler, sadece doğal ve ham kristal kullanarak bile yeterli etkiyi yaratabiliyorlardı.
Насколько я помню, он смертелен лишь в чистом виде.
Sadece saf haliyle kullanıldığında öldürücüdür.
Насколько я помню схему нашего топливного потока, есть труба доступа, ведущая к блоку реактора вещества / антивещества.
Hatırladığım kadarıyla reaksiyon bölmesine giden bir boru var.
Насколько я помню, ей это понравилось.
Hatırladığım kadarıyla, o bundan pek hoşlanmıştı.
У тебя было штук двести канадских ящиков в этом грузовике, насколько я помню, и ни один из них тебе не принадлежал.
Hatırladığım kadarıyla o kamyonda 200 kasa kadar kaçak içki vardı ve hiçbiri sana ait değildi.
Насколько я помню, твой последний проигрыш был как минимум в три штуки. - Я прошу две, не важно сколько ты взял.
Anlıyorum ki küçük oyununuz en azından 3000 kazandırmış.
Все время, насколько я помню..... люди ненавидели меня.
Kendimi bildim bileli insanlar benden nefret etti.
- 53, насколько я помню.
- Hatırladığım kadarıyla 53.
Насколько я помню, Флорида всегда была твоей мечтой. Манила тебя своими пляжами, солнцем и девочками.
Her zaman Florida'dan, ortadan kaybolmaktan ve yüzünü... ameliyatla değiştirmekten bahsederdin.
Или вы, насколько я помню, предпочитаете эту неудобную софу.
Yoksa burayı mı tercih edersiniz? Yanlış hatırlamıyorsam pek rahat değil.
У тебя тоже была своя, насколько я помню.
Sen kendine bak benim yaptığım gibi.
Нет, насколько я помню, с моими было то же.
Doğru, şimdi düşünüyorum da benimkilere de aynısı olmuştu.
Насколько я помню, она ела мало.
Hatırladığım kadarıyla çok az şey yedi.
Насколько я помню, линия, которую Вы рисуете, должна идти вниз, а не поперёк.
Hatırladığım kadarı ile çapraz yaptığın o çizginin, aşağıya doğru olması gerekirdi.
Насколько я помню... мои первые воспоминания были связаны с запахами и светом.
Hatırlayabildiğim en eski şey ilk anılarımla içiçe geçmiş olan ışık ve kokuydu.
Насколько я помню...
"Hatırlayabildiğim en eski şey..."
Насколько я помню... в ванной была крыса.
İlk hatırladıklarımdan biri de küvette bir sıçan olduğu.
Битва при Ассайи, насколько я помню.
Hatırladığım kadarıyla Assaye savaşında.
Насколько я помню, в тот вечер на Вас было платье из зеленого шифона?
Çünkü hatırladığım kadarıyla o gece yeşil şifondan bir elbise giymiştiniz.
Насколько я помню, Я всю ночь игрался с твоими титьками.
Hatırlamak gerekirse o gece senin göğüslerinle bayağı bi'oynamıştım.
Насколько я помню, у твоего отца был такой же недостаток.
Hatırladığım kadarıyla aynı kusur babanda da vardı.
Насколько я помню, говорили в основном вы.
Hatırladığım kadarıyla konuşan hep sendin.
Корабль был уничтожен в результате разрушения варп-ядра, насколько я помню.
Bunu duyduğumu hatırlıyorum. Gemi Warp çekirdeği bozunumu sonucu yok oldu diye hatırlıyorum.
А там, насколько я помню географию - 20 км до Африки.
Coğrafya bilgime göre Afrika'ya yalnızca 30 kilometre kalacak.
Насколько я помню, последних двоих убил ты, а не я
Son cesetler senindi, yalnış hatırlamıyorsam.
Насколько я помню, это же ты карточная акула... мошенник в гольфе, сутенёр с Беверли Хиллз?
Sen şu üçkağıtçı... golf sahtekarı, Beverly Hills'li pezevenk değil misin?
Насколько я помню, он был весьма темпераментный.
- Hatırladığım kadarıyla sinirli biriydi.
Насколько я помню, это была моя вечеринка.
En son baktığımda bu benim partimdi.
Насколько я помню, это он вел переговоры.
Hatırladığım kadarıyla, müzakereleri yapan oydu.
Насколько я помню, мы пока живем в демократической стране...
En son baktığımda hâlâ demokrasi ile yaşıyorduk.
Насколько я помню, никогда.
Hatırlayabildiğim yok, hayır.
Насколько я помню, ты вроде была немного озабочена по поводу того, где я нахожусь в великой организационной структуре вещей.
Hatırladığım kadarıyla bu büyük organizasyon içindeki yerimin neresi olduğunu merak edip duruyordun.
Насколько я помню... нет
Benim hatıralarıma değil.
Я дома. Я работаю, и впервые за долгое время, насколько я помню, мне хорошо.
Eve döndüm,... çalışıyorum ve uzun zamandır ilk defa kendimi iyi hissediyorum.
Забавно, правда? Насколько я помню, Вам был нужен именно такой.
İhtiyacınız vardı, değil mi?
Это Друсилла любит больше всего, насколько я помню.
Hatırladığım kadarıyla, Drusilla da en çok onları sever.
Я помню, когда Вы рекомендовали меня на эту должность. Вы рассказали мне, насколько Вы завидовали и как Вы надеялись что когда-нибудь найдете способ вернуться к командованию кораблем.
Komutan olarak beni önerdiğiniz gün,... yine bir yıldız gemisi bulmanın yolunu arayacağınızı söylemiştiniz.
Я все еще помню, насколько хороша ты была.
Ne iyi işler çıkardığını unutmadım.
Насколько я еще помню, советы в таких делах бесполезны.
Eğer yanlış hatırlamıyorsam böyle durumlarda... hiçbir öğüt işe yaramaz.
15 лет, насколько я помню.
On beş yıI.
Насколько я себя помню, я всегда был аутсайдером.
Hatırlayabildiğim kadarıyla her zaman bir dışlanmıştım.
Я помню насколько смущающим это было потому что никто знал, кем я был.
Utanç verici olduğunu hatırlıyorum. O kadına eşlik ediyordum ve kimse kim olduğumu bile bilmiyordu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]