Не будем об этом translate Spanish
839 parallel translation
Давайте, не будем об этом говорить.
No hablemos de eso.
Давай не будем об этом сейчас.
No hablemos de ello ahora.
В конце концов, вы не знаете всех обстоятельств. - Может, я... - Давайте не будем об этом.
- Usted no conoce los hechos.
Давай не будем об этом.
Dejémoslo correr.
- "Не будем об этом".
No lo hagamos, pues. "
Не будем об этом.
No hablemos de eso.
Так мы не будем об этом думать?
Pero no pensemos ahora en ello, ¿ vale?
Не будем об этом, Стенли.
No hables de eso, Stanley.
- Не будем об этом, пожалуйста.
- No hables de eso, por favor.
- Не будем об этом больше...
- No hablemos más de eso...
Давай не будем об этом.
Vamos a olvidarlo.
Давай не будем об этом. Иди и работай.
Anda, ponte a trabajar.
Не будем об этом, моя дорогая.
No se hable más de ello, querid.
Лучше на этом месте остановиться. Не будем об этом больше.
Pues, si te pones así, mejor dejarlo.
- Не будем об этом.
- No hables de eso ahora.
Не будем об этом больше. Раз так...
No hablemos más del asunto.
Давайте не будем об этом. Поговорим о чем-нибудь другом, а не о моей отвратительной еде.
mire, no hablemos de esto charlemos de otra cosa y no de mi horrible comida
- Давай не будем об этом говорить.
- No hablemos de eso.
Давайте не будем об этом.
Hablemos de otra cosa.
Однажды я любил, но не будем об этом говорить.
Una vez estuve enamorado, pero prefiero no hablar de ello.
Давай не будем об этом снова, Джеф.
No empieces otra vez, Jeff.
Давай не будем об этом.
No hablemos de eso.
- Ради бога, не будем об этом.
No me hables de eso.
Но не будем об этом больше, если ты не против.
Te entiendo, estaba trastornada pero dejemos el tema, ¿ te importa?
- Не будем об этом.
- Nada de peros.
Давай больше не будем об этом.
Tal vez sí, tal vez no.
Хорошо, дорогой. Не будем больше об этом.
Está bien no volveré a mencionarlo si tanto te molesta.
Так что не будем больше об этом
O sea que de eso no hace falta que hablemos.
Ну, не будем сейчас об этом.
No es eso lo que me preocupa.
Давай не будем беспокоиться об этом сейчас.
No nos preocupemos por eso ahora.
Давайте не будем говорить об этом.
No se hable más.
Мы не будем объявляет об этом до окончания выборов.
No lo anuncies hasta después de las elecciones.
Давай не будем сейчас об этом.
No hablemos de eso ahora.
- Не будем говорить об этом.
- No hablemos más de ello.
Пожалуйста, не будем больше об этом.
Por favor, no sigamos discutiendo.
Да, я знаю, но, Себастьян, мы не будем беспокоиться об этом если ты успокоишься и напишешь я знаю, ты можешь - действительно хорошую музыку.
Sí, lo sé, pero, Sebastian, no tendríamos que preocuparnos por ellos si sentaras la cabeza y escribieras... y yo sé que puedes... música realmente buena.
Не будем жалеть об этом. Есть еще много мест, где их можно взять.
Quedan muchos todavía.
Не было бы ничего для меня, если бы ты должен был бы уехать. Давай не будем разговаривать об этом.
Para mí no habría nada.
Мадам, не будем вспоминать об этом!
Señora, no es bueno remover esas cosas.
Однако мы должны будем составить отчёт по этому случаю, и завести дело,... -... даже, если мы не сообщим об этом властям.
Sin embargo, tendremos que registrar todo esto y archivarlo, aunque no informemos.
А что касается дома преступления так теперь называется твой дом давай даже не будем говорить об этом!
En cuanto a la Casa del Crimen ahora llaman así a tu casa. Ya sabes...
Об этом мы тоже говорить не будем.
Y no íbamos a hablar de eso tampoco.
Сделаем это сейчас же и не будем больше думать об этом. Мадмуазель, соедините с Сен-Клю, мой номер 2-42.
Señorita, póngame con Saint-Cloud, aquí el 242.
Потом мы никогда не будем говорить об этом.
Luego nunca volveremos a hablar de ello.
Не будем говорить об этом, если не хочешь.
No hablaremos de ello si no quieres.
Ладно, не будем об этом говорить...
Menuda escena cuando ella volvió a casa, eh.
- Давай больше не будем об этом.
- No voy a discutir eso.
Пошли обедать И больше не будем вспоминать об этом Я не хочу выходить из себя
Levántate a comer y no hablemos más del asunto, que no quiero perder la calma.
Ни слова. Не будем об этом.
Calla, no me hables.
- Давай не будем об этом.
- No hablemos de eso.
Падре, скажите, Кончетте, что я не сержусь, но что мы поговорим об этом, когда будем уверены, что это не просто фантазии.
Padre, le dirá a Concetta que no estoy molesto con ella pero que ya abordaré el tema cuando sea algo más que una fantasía.
не будем терять время 51
не будем 219
не будем ссориться 20
не будем спорить 31
не будем спешить 34
не будем забывать 37
не будем торопиться 26
не будем больше об этом 26
не будем отвлекаться 16
не будем терять времени 22
не будем 219
не будем ссориться 20
не будем спорить 31
не будем спешить 34
не будем забывать 37
не будем торопиться 26
не будем больше об этом 26
не будем отвлекаться 16
не будем терять времени 22
об этом не волнуйся 45
об этом я не подумал 29
об этом не может быть и речи 70
об этом 608
об этом я и говорил 39
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом никто не знает 19
об этом я и говорю 187
об этом я ничего не знаю 17
об этом я не подумал 29
об этом не может быть и речи 70
об этом 608
об этом я и говорил 39
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом никто не знает 19
об этом я и говорю 187
об этом я ничего не знаю 17
об этом уже позаботились 26
об этом и речь 31
об этом позже 19
не буду мешать 85
не будь ребенком 87
не будь ребёнком 48
не будете возражать 16
не буду вам мешать 123
не будет никаких проблем 17
не буду вас отвлекать 17
об этом и речь 31
об этом позже 19
не буду мешать 85
не будь ребенком 87
не будь ребёнком 48
не будете возражать 16
не буду вам мешать 123
не будет никаких проблем 17
не буду вас отвлекать 17
не будет 590
не буду тебе мешать 43
не будете 36
не буду тебя задерживать 18
не будь таким 105
не будет ничего 19
не буду говорить 22
не будь занудой 62
не буду 1405
не буду скрывать 25
не буду тебе мешать 43
не будете 36
не буду тебя задерживать 18
не будь таким 105
не будет ничего 19
не буду говорить 22
не будь занудой 62
не буду 1405
не буду скрывать 25