Не будем об этом translate Turkish
693 parallel translation
"... вульгарные подробности того, как мы зарабатываем на хлеб ". - "Не будем об этом".
Ekmeğimizi nasıl kazandığımızın basit detaylarını anlatmak sadece değerli zamanımızı harcamak olur bu yüzden bunu yapmayalım. "
Не будем об этом.
O konuya girmeyelim.
Так мы не будем об этом думать?
O yüzden şu an bunu düşünmeyelim, olur mu?
Не будем об этом, Стенли.
Bu konuda konuşma Stanley.
Давай не будем об этом.
Şu konuyu unutalım.
Давай не будем об этом. Иди и работай.
Şimdi sen git de resminle ilgilen.
Не будем об этом больше. Раз так...
Bundan bir daha bahsetmeyelim eğer tavrın bu olacaksa.
- Давай не будем об этом говорить.
- Bu konuda konuşmayalım.
Однажды я любил, но не будем об этом говорить.
Bir kez aşık olmuştum, ama bundan söz etmeyelim.
Давай не будем об этом снова, Джеф.
Tekrar başlamayalım, Jeff.
Ни слова. Не будем об этом. Это идея Тома.
Tom'un parlak fikirlerinden biri.
- Ради бога, не будем об этом. - Почему?
- Lütfen, bu konuda konuşmayalım.
Но не будем об этом больше, если ты не против.
Bundan bahsetmesek, olur mu?
Давай больше не будем об этом.
Belki öyle, belki değil.
Ладно, не будем об этом.
Ama bu konudan bahsetmeyelim.
Может не будем об этом говорить.
- Belki söylemesem daha iyi.
Эй, давай не будем об этом.
Bunun hakkında konuşmasak olur mu?
Не будем об этом.
Unutun gitsin.
- Не будем об этом.
Artık bunun hakkında konuşmuyoruz zannederim.
Не будем об этом.
Bu konuyu kapatalım.
Не будем об этом, нас могут прослушивать.
- Elimizden kaçamaz.
Не будем об этом.
Boş ver!
Давай не будем об этом переживать.
Onları düşünmüyorum.
Давай не будем об этом говорить.
Bunun hakkında konuşmayalım.
Не будем об этом сейчас, ладно?
- Bunu söylemek ayıp olur.
Давай не будем об этом, просто выкинем из головы.
Neyse konuşmayalım. Mallarından söz etmeyelim.
Он не заслуживает смерти, не будем об этом напоминать.
Bunu hak etmiyor. Asla söylemeyelim bunu.
Не будем об этом. Скажи, ты все еще идешь?
Neyse, sen söyle şimdi, hala yürüyor musun?
Но не будем об этом.
Neyse, konuyu değiştirelim.
Как вы смеете? Ладно, ладно, не будем об этом.
Şu an sohbet edecek havamda değilim.
Не будем больше об этом.
Bir daha bunun konusunu açmayacağım.
Давайте не будем говорить об этом.
Artik bu konuyu uzatmayalim.
Мы не будем объявляет об этом до окончания выборов.
- Seçimlerden sonra bildireceğiz.
Давай не будем сейчас об этом.
Şimdi bundan bahsetmeyelim.
Давай не будем разговаривать об этом.
Bunu düşünmenin bir anlamı yok.
Об этом мы тоже говорить не будем.
Ve bundan da bahsetmeyecektik.
Не будем говорить об этом, если не хочешь.
Eğer istemiyorsan bu konuda konuşmayız bile.
Хорошо, давай не будем говорить об этом.
Tamam, boşver bunları.
Ладно, не будем больше об этом!
- Aman hata bende..
Падре, скажите, Кончетте, что я не сержусь, но что мы поговорим об этом, когда будем уверены, что это не просто фантазии.
Peder, Concetta'ya kızmadığımı söyleyin. Fakat bunları daha sonra konuşuruz. Bunun bir hayal olmadığından emin olduğumuz zaman.
Не будем об этом.
Faydası yok.
Дорогая, давай не будем опять начинать об этом.
Hala gitmeye kararlı mısın? Tatlım, lütfen yine başlama.
Давай больше никогда не будем говорить об этом.
Bu konuyu bir daha açma.
Не будем сейчас об этом.
Bunu şimdi konuşmayalım.
Ладно, не будем больше об этом.
Tamam artik bunun hakkinda konusmayacagiz.
Что ж, всё забыто и не будем больше об этом.
Yani, herşey unutuldu... o konuda hiçbir şey duymayalım.
Давайте не будем говорить об этом.
Bu konudan bahsetmeyelim.
Не будем говорить об этом. Я согласен с тем, что вы считаете правильным.
Beyler arasında sorun olmaz uygun gördüğünüz neyse kabulümdür.
Однако, мы не будем здесь долго об этом распространяться, потому что эта проблема неимоверно сложна.
Ama üzerinde uzun tartışmalara girmeye değmez, çünkü gerçekten oldukça karmaşık bir şeydir.
Так что не будем больше об этом говорить и останемся друзьями, ладно?
Tartışmayı bırakalım ve arkadaş kalalım, tamam mı?
И не будем больше говорить об этом типе!
Bıktım ondan! Seni unutmuştu.
не будем терять время 51
не будем 219
не будем ссориться 20
не будем спорить 31
не будем спешить 34
не будем забывать 37
не будем торопиться 26
не будем больше об этом 26
не будем отвлекаться 16
не будем терять времени 22
не будем 219
не будем ссориться 20
не будем спорить 31
не будем спешить 34
не будем забывать 37
не будем торопиться 26
не будем больше об этом 26
не будем отвлекаться 16
не будем терять времени 22
об этом не волнуйся 45
об этом не может быть и речи 70
об этом я не подумал 29
об этом 608
об этом я и говорил 39
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом никто не знает 19
об этом я и говорю 187
об этом я ничего не знаю 17
об этом не может быть и речи 70
об этом я не подумал 29
об этом 608
об этом я и говорил 39
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом никто не знает 19
об этом я и говорю 187
об этом я ничего не знаю 17
об этом уже позаботились 26
об этом и речь 31
об этом позже 19
не буду мешать 85
не будь ребенком 87
не будь ребёнком 48
не будете возражать 16
не буду вам мешать 123
не будет никаких проблем 17
не будет 590
об этом и речь 31
об этом позже 19
не буду мешать 85
не будь ребенком 87
не будь ребёнком 48
не будете возражать 16
не буду вам мешать 123
не будет никаких проблем 17
не будет 590
не буду вас отвлекать 17
не буду тебе мешать 43
не будете 36
не буду тебя задерживать 18
не будь таким 105
не будет ничего 19
не буду говорить 22
не буду 1405
не будь занудой 62
не буду скрывать 25
не буду тебе мешать 43
не будете 36
не буду тебя задерживать 18
не будь таким 105
не будет ничего 19
не буду говорить 22
не буду 1405
не будь занудой 62
не буду скрывать 25