English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не случится

Не случится translate Turkish

3,961 parallel translation
Ничего с тобой не случится.
Hiçbir şey olmayacak. - Söz veriyorum.
Ничего плохого не случится с вами в части Гарри.
Harry'nin topraklarında kılına zarar gelmeyecek.
Но такого не случится.
Ama böyle bir şey olmayacak.
– Этого не случится.
- Öyle bir şey olmayacak.
– Этого никогда не случится.
Lütfen! - Asla olmayacak.
Конечно нет. Подожду, пока со мной не случится что-нибудь ужасное.
Hayır, başıma kötü bir şey gelene kadar bekleyeceğim.
ничего не случится.
Dert etme. Hiçbir şey olmayacak.
Этого не случится, если мы подготовимся.
Hazırlıklı olursak, olmaz.
Ничего плохо не случится, если я понажимаю на неё.
Buna tıklarsam falan kötü bir şey olmayacak.
Конечно, если ты понимаешь, что я встречаюсь с другим, и у нас ничего интересного не случится.
Mademki açık oynuyoruz birisiyle birlikteyim ve aramızda hiçbir şey olmayacak.
"Ничего интересного не случится"...
"Birisiyle birlikteyim, aramızda bir şey olmayacak" yeni seks kasetinin adı.
В любом случае, здесь такого не случится.
Her neyse, burada öyle olmayacak. Geliyoruz.
Мы ведь не знаем, что это случится. И не знаем, что не случится.
Bunun olacağını bilemeyiz.
Не случится.
Olmayacak.
Пока так и не случится.
Kötüleşene kadardı.
Я сказал ей, что этого никогда не случится.
Ona bunun asla olmayacağını söyledim. Neden?
Ни одна из этих вещей не случится.
Bunlardan hiçbiri olmayacak.
Твоего будущего не случится.
Geleceğin gerçekleşemez.
Если никто не услышит, ничего не случится.
Kimse duymazsa, hiçbir şey olmamış demektir.
Этого не случится с Шарлоттой. Ты это знаешь.
- Charlotte'a bunu yapmayacağız.
Будем надеяться, что у него не случится сердечный приступ.
Umalım ki o da kalp krizi geçirmesin.
Просто делай, что говорю, и ни с кем не случится ничего плохого.
Dediğimi yap kimsenin başına kötü bir şey gelmesin.
Хорошо, если эти дети хотят встречаться, то, думаю, ничего страшного не случится.
Pekâlâ, madem bu çocuklar çıkmak istiyor, o zaman ben de buna onayımı veriyorum.
- Этого не случится.
- Öyle bir şey olmayacak.
Обычное дело, но пока мы не можем отдать вам вашу машину, пока они с ней не закончат, так что я вам позвоню, когда это случится, ладно?
Rutin kontrol, ama onlar bırakmadan ben de size teslim edemem o yüzden işi bittiğinde sizi ararım, olur mu? - Hoşça kalın.
Она только что потеряла того, кого любит, и, откровенно говоря, даже не думает о том, что с ней это случится снова.
Daha yeni sevdiğinden ayrıldı ve bir daha öyle birisini bulabileceğini düşünmüyor.
Мы обсуждали, но не думали, что это случится с нами.
Bunu konuşmuştuk. Ama başımıza geleceğini hiç düşünmemiştik.
Тому, что случится может всякое и не важно, что на тебе надето.
Ne giyersen giy yine de kendini... -... olayların içinde buluyorsun.
Если с тобой что-то случится я это не переживу.
Beni dinle. Eğer sana bir şey olursa yaşayamam.
Я не знаю, что случится на этом заданиие.
Bu görevde ne olacağını bilmiyorum.
Послушай... если, не дай Бог, случится худшее, я хочу, чтобы ты знала... ты всегда будешь иметь работу в доме.
Ve, dinle Allah korusun, çok kötü bir şey olursa senden sadece şunu bilmeni istiyorum evde her zaman bir işin olacak.
Вообще то, я не уверен случится ли это когда нибудь. Что?
- Bilmiyorum bu iş olacak mı?
Дело не в моих отношениях с Джей Ти, просто он и моя лучшая подруга будут убиты горем, если с Винсентом что-то случится, а я...
Sorun ; eğer Vincent'a bir şey olursa en yakın arkadaşım ve o yıkılacaktır.
Что я не могу позволить случится этому.
Bunun olmasına izin veremem.
- Слушай, Кэтрин, Я знаю, ты не хочешь думать, что это может быть наша последняя ночь, также как и я, но так может случится, поэтому...
- Catherine bu akşamın son gecemiz olabileceğini kabul etmek istemiyorsun biliyorum senin kadar istemesem de olabilir ama, yani- -
И на остальных встречах тоже, потому что я не приду, разве что случится пожар, а Шейла будет в здании.
Aslında, her şeyi hallet ve eğer bina yanmıyor ve Sheila içinde değilse... -... gelmeyeceğim. - Louis ne oldu?
Правило номер 2... Не важно, что случится на работе..... мы не несем это домой.
Kural "iki" iş bizi ne kadar kötü etkilerse etkilesin asla eve taşımayacağız.
Нет, только то, что если ты это не выпьешь случится нечто ужасное.
Hayır, sadece içmen gerektiğini yoksa çok kötü bir şey olacağını söyledi.
Как думаешь, что с ней случится, если она снова попадет в его руки?
Yine onun ellerine düşerse kıza ne olacağını sanıyorsun?
Полина слала мне фотки каждого водителя, который ее подбирал, и номера машин, на случай, если с ней что-нибудь случится.
Polina onu alan her sürücünün ve aracın plâkasının fotoğrafını gönderiyordu bana kendisine bir şey olursa diye.
Если они узнают, как близко мы подобрались, я не собираюсь сидеть и ждать, когда случится самое худшее.
Onlar yaklaştığımızı anladıklarında,.. ... oturup en kötüsünün olmasını beklemeyeceğim.
Но если что-то случится из-за ваших с Харви предприятий, мне тоже не поздоровится.
Yazmıyor ama Harvey ile ikinizin yaptığı bir şey yüzünden bütün her şey berbat olursa, bundan ben de etkilenirim.
В смысле, как что-то хорошее и правильное случится, если мы ничего для этого не делаем?
Yardım etmezsek iyi ve haklı olanların başarılı olmasını nasıl bekleyebiliriz?
Если мы не выиграем эту войну, не имеет значения что случится с матерью Марии
Bu savaşı kazanamazsak, Mary'nin Annesine ne olacağının önemi kalmaz.
Ты даже не представляла себе того, что случится когда ты пересечешь финишную черту?
Bitiş çizgisini geçtiğinde ne olacak, hayalini bile kurmamışsın.
Понимаешь? Если подобное случится снова, больше никто не будет с тобой возиться, усекла?
Böyle bir şey tekrar olursa, kimse sana arka çıkamaz.
Не важно, что случится со мной, позаботься о Дэбби.
Bana ne olursa olsun Debbie sana emanet.
Если хоть что-нибудь с ними случится, я себе этого не прощу.
Eğer Lyle onlara zarar verirse, kendimi asla affetmem.
Если ещё что-нибудь случится с Элисон, мы можем использовать это. Как тревожный звонок, никто не застрахован.
Herhangi bir şey olduğunda, Alison'ın başına gelenleri... kimsenin güvende olmadığına dair bir uyanış çağrısı olarak kullanabiliriz.
И после всего пережитого я наверное не вынесу, если с ним что-нибудь случится.
Yaşadığım onca şeyden sonra onun başına bir şey gelirse kaldıramam.
А тебя здесь не будет, если такое случится?
Öyle bir şey olduğunda, sen burada olmayacak mısın?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]