Они похожи translate Turkish
838 parallel translation
- Они похожи на червяков.
- Erişte gibi olmuşlar.
Они похожи?
Benzerler mi?
Они похожи только в одном — в их жилах одна и та же испорченная кровь.
Benzemeleri sadece aynı bozuk kanı taşıyor olmaları.
Ну, они похожи на книги.
Kitaba benziyorlar.
Уит, в этом мире миллионы женщин, и все они похожи одна на другую.
Whit, dostum, şu dünyada milyonlarca kadın var ve hepsi de ona benziyor.
Они похожи на стекло.
Sanki camdan yapılmışlar.
Они настолько похожи, они похожи, как две горошины.
Birbirlerine çok benziyorlar,... aynen iki bezelye gibi.
Они похожи на животных.
Bunlar hayvanlar gibidir.
Они похожи на острый соус.
Üstelik çok ta keskin.
Они похожи на эти штуки.
Bu kırılgan şeye benziyorlar.
Они похожи на нас.
- Nasıl da benziyorlar bize.
Мне кажется, они похожи на странников, уставших от долгого путешествия.
Görünüşlerine bakılırsa, yorgunlar ; uzun yoldan gelmiş gibiler.
Они похожи.
Tıpkı o.
Они похожи на сосущих младенцев.
Emen bebeklere benziyorlar.
Они похожи как небо и земля.
Arada dağlar kadar fark var.
- Они похожи на бандитов.
- Bana suçluları hatırlatıyorlardı.
Они похожи на карточки, обучающие карточки или что-то наподобие, но на самом деле это - фото.
Kartlara benziyorlardı. Okullarda kullanılan kelime kartları gibi. Aslında fotoğraftılar.
Они похожи на крошечные нити мха, возраст окаменелости 400 миллионов лет и электронный микроскоп показывает большие различия внутреннего строения.
Ufak yosun dalları gibi gözüküyorlar ama bu düzleşmiş, 400 milyon yıl yaşındaki gövdelerin kesiti alındığında elektron mikroskobu çok farklı hücreleri ortaya çıkarıyor.
Не очень-то они похожи друг на друга.
Hiç bir benzerlik göremiyorum.
Они похожи.
Biraz benziyorlar.
Они похожи, да, но... но человек, о котором она говорит, это же не я.
Evet benziyorlar ama bahsettiği kişi ben olamam.
- Да, они слишком похожи.
- Hayır. - Ne?
- Но они так похожи.
- Birbirlerinin tıpatıp aynılar.
Они божественно поют и похожи на ангелов Ботичелли.
İlahi gibi söylüyorlar ve Botticelli'nin meleklerine benziyorlar.
Согласен, они не похожи на солдат.
Bana da asker gibi görünmediler.
Почему они все похожи на несчастных кроликов?
Neden hep mutsuz tavşanlar gibi görünürler?
Они забывают о том, что публику больше всего привлекает как раз то, что они абсолютно не похожи на обычных людей.
Ama halka asıl çekici gelen şeyin, onların normal insanlara.. .. hiç benzememeleri olduğu gerçeğini gözardı ederler.
Они богатые, знаменитые и важные Мы не похожи на них.
Onlar zengin, ünlü ve önemli kişiler.biz değiliz.
Эта женщина немного округлилась, а еe брат превратился в гиганта, и они были совершенно не похожи на себя самих, когда появились у нас.
Geldiklerinde böyle değillerdi. Lula Mae çok sıskaydı ve kilo aldı, kardeşi de adeta bir deve dönüştü.
Они все похожи, как апельсины в Калифорнии.
Hepsi birbirine benziyor, Kaliforniya portakalları gibi.
Они были больше похожи на перья канарейки.
Daha çok kanarya tüylerine benziyordu.
Они похожи на уши слона.
Aynı fil tasvirleri kullanılmış.
Они не похожи на друзей.
Dost ziyaretçilerden hoşlanmamın tam aksine.
Капитан, они даже не похожи на настоящих.
Kaptan, gerçekmiş gibi görünmüyor.
Я никогда не видела их, но говорят, они не похожи на нас.
Ben onları hiç görmedim, Ama bizim gibi olmadıkları söyleniyor.
Они были похожи на двух испуганных фей.
İki ürkek ceylan gibiydiler.
... я с трудом понимала, что она хотела сказать. А с Марией мама всегда о чем-то шепталась. Они были так похожи!
Annem ve Maria hep fısıldaşıp dururlardı ama zaten birbirlerine çok benzerlerdi.
Они не похожи на Талов.
Thallara benzemiyorlar.
Они, кстати, и похожи на крыс.
Şu tiplere bak.
Наверное, вы перепутали дом. Они все так похожи.
Oh, muhtemelen yanlış bloğa geldiniz.
И они очень похожи друг на друга.
Birbirlerine çok benziyorlar.
И они не похожи на рукотворные.
Ayrıca üretilmiş gibi durmuyorlar.
Даже если там есть похожая молекулярная химия, в чем я сильно сомневаюсь, по форме они вряд ли очень похожи на знакомые организмы на Земле.
Dünya yaşamı için tam olarak aynı moleküler kimyayı ele alsak bile, yine aynı canlıları meydana getireceğinden şüpheliyim.
Возможно, мы найдем десятки или даже сотни других планетарных систем и увидим, похожи они на нашу или сильно отличаются, или у других звезд вовсе нет планет.
Yüzlerce gezegen sisteminin bizim sistemimize benzer olup olmadığını öğreneceğiz.
- Они на гомиков похожи.
2 kadın gibi dövüşüyorlar.
Здесь их полно, они все похожи.
Onlardan etrafta bolca var, hepsi benzer.
Они не похожи на влюбленных.
Çok da aşka meyilli değiller.
Они не похожи, но... она красивая.
İkisi farklı. Paris'te kız arkadaşım gibi on tane bulamazsın? Peki bu?
Они не похожи на витамины.
Vitamine hiç benzemiyorlar.
"Все они довольно безобидны, но являются искусительным приглашением к более коварным поцелуям, таким, как нескромный поцелуй в шею или тихий поцелуй в ухо, похожий на тайну, которую тебе открывают".
"Bunların hepsi acıyı hafifletir..." "... ama harama doğru çeken... " "... davet de olabilirler. "
Они сильно похожи друг на друга.
Birbirlerine çok benziyorlar.
похожи 53
похожий на этот 16
они придут за мной 42
они поют 35
они прекрасны 305
они подумали 91
они придут 169
они поженились 37
они пришли 146
они правы 241
похожий на этот 16
они придут за мной 42
они поют 35
они прекрасны 305
они подумали 91
они придут 169
они поженились 37
они пришли 146
они правы 241
они просто 234
они полагают 56
они по 140
они приедут 39
они поймут 242
они приехали 97
они приходят 48
они повсюду 271
они поссорились 48
они победили 38
они полагают 56
они по 140
они приедут 39
они поймут 242
они приехали 97
они приходят 48
они повсюду 271
они поссорились 48
они победили 38