Оставь меня translate Spanish
2,428 parallel translation
Оставь меня, оставь всех остальных, но отпусти этого парня.
Mantenme a mi, mantén a toda esta gente, pero deja salir a este tio
- Оставь меня в покое!
No me sigas
Оставь меня в покое.
Déjame solo.
Оставь меня в покое!
¡ Déjame solo!
Пини, оставь меня.
Pini, déjame en paz.
- Я сказал, оставь меня.
Dije, déjame en paz.
Оставь меня с ним наедине на десять минут.
Déjenlo a solas conmigo por diez minutos.
Оставь меня, мне нужно принять важное решение.
Déjame en paz, tengo que tomar una decisión ejecutiva.
Мерлин, на этот раз... оставь меня в покое.
-... y se las comió sin problemas. - Merlin, déjame en paz, por favor.
Поэтому не жалуйся, что ты всю ночь здесь ждал. А сейчас... Оставь меня в моей нищенской реальности.
Así que no le des tanta importancia el quedarte despierto una noche... y sal de mi patética vida ahora.
Оставь меня.
Déjame sola.
Оставь меня.
Déjeme en paz.
- Оставь меня, говорю же!
Es muy tarde. ¿ Me escuchaste?
- Оставь меня!
- ¡ Déjame en paz!
- Оставь меня в покое. - Нет, нет, стой.
- ¿ Qué está pasando con Savannah?
Оставь меня в покое!
- ¡ Déjame en paz!
- Оставь меня в покое!
Deja de quejarte.
Нет, оставь меня.
No, déjame solo.
Мамочка! - Оставь меня в покое!
- Déjame en paz yjuega con Kevin.
- Оставь меня!
¡ Déjame!
Я сказал тебе, оставь меня в покое!
Le dije déjame en paz! ¿ Qué vas a hacer?
Оставь меня в покое.
Déjeme en paz.
- Оставь меня!
- ¡ Déjame sola!
Оставь меня! Заткнись!
¡ Déjame!
- Оставь меня!
- ¡ Déjame!
- Оставь меня!
- ¡ Apártate!
Оставь меня!
¡ Déjame!
- Оставь Меня в мире, у меня нет больше нужды в тебе.
- Déjame en paz, ya no te necesito.
- Оставь меня!
- ¡ Largo!
- Оставь меня!
¡ Déjame en paz!
Оставь меня в покое Милка, я занят.
- Déjame solo, Milka. Tengo cosas que hacer.
Тогда, молю, оставь свои исканья и предоставь меня моей тоске.
que ceses en tus instancias y me abandones a mi dolor.
Оставь меня!
¿ Cómo te atreves?
- Оставь меня в покое.
- Déjame tranquila.
Оставь меня, Кэл.
- Déjame en paz, Cal.
- Оставь меня в покое.
Déjame sola.
Оставь меня в покое!
Déjame en paz.
- Оставь меня в покое, Айзек.
Solo déjame en paz, Isaac.
Мам, оставь меня одного, пожалуйста.
Por favor, mamá, déjame en paz.
* Прими меня, малыш * Или оставь меня
# Tómame, nene, o déjame #
Забери меня, детка, или оставь меня тигр в клетке никогда не увидит солнце
# Tómame, nene, o déjame # # Un tigre en una jaula nunca puede ver el sol #
Забери меня, детка, или оставь меня я не могу быть тем кем я не являюсь
# Tómame, nene, o déjame # # De ninguna manera seré lo que no soy #
* Или оставь меня *
# O déjame... #
- Оставь меня в покое.
- Déjame en paz, Roque.
Роке, оставь меня в покое.
- Déjame en paz.
Оставь папку у меня на столе, хорошо?
Bien, deja el borrador en mi escritorio.
- Оставь его, он ранен слезь с него! - Слезь с меня!
¡ Está lastimado, quítate de encima!
И оставь меня наконец в покое.
Vive tu perfecta vida, y déjame en paz.
Ключи оставь у меня дома на телевизоре. Не забудь сбросить счетчик.
Regrésalo a mi casa, deja las llaves en la televisión y no olvides reiniciar el contador.
Так что я просто прошу тебя : прекрати давить на меня и оставь все, как есть.
Así que estoy pidiendo, no me empuje, y deje que las cosas sean como son.
- Льяк, оставь ты меня в покое!
- Por favor, Ljak, ¡ déjame tranquilo!
оставь меня в покое 1262
оставь меня одного 51
оставь меня одну 57
оставь меня здесь 21
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
оставь меня одного 51
оставь меня одну 57
оставь меня здесь 21
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40