Последнее желание translate Spanish
142 parallel translation
"Ваше последнее желание?"
"¿ Su último deseo?"
Это мое последнее желание.
Será mi deseo antes de morir.
У меня есть последнее желание.
Tengo un último deseo.
Итак... есть ли у тебя какое последнее желание, прежде чем ты отправишься к расстрельной команде?
Y ahora... tiene algún último deseo antes de ser fusilado?
Последнее желание. Последнее желание.
Tengo un último deseo.
Ну и какое последнее желание?
¿ Cuál es su último deseo?
Да, они такие. Твое последнее желание.
¿ La última voluntad, por favor?
"Здесь они быстро найдут Бастиана..." "и заставят его загадать последнее желание."
"Iban a encontrar a Bastián y a obligarlo a pedir su último deseo."
И у тебя осталось последнее желание.
Y ya sólo te queda un deseo.
Если я использую последнее желание -
Si uso mi último deseo...
Хорошо, Ксаида, я загадаю свое последнее желание.
Sí, Xayide, voy a pedir mi último deseo.
Это было последнее желание.
Era mi último deseo.
Джинн, приготовься исполнить моё последнее желание.
Prepárate para concederme mi último deseo.
Ну что, Барт? Последнее желание?
Bien, Bart, algún último pedido?
Перед тем, как он потерял дар речи, он сказал мне последнее желание, что он живет лишь ради того, чтобы узнать, что Уоллес мертв.
Antes de perder el habla me dijo que su consuelo era saber que Wallace morirá.
Однако, по нашей традиции, мы должны выполнять... ... последнее желание, уходящего в отставку, верховного судьи.
Sin embargo, la tradición le permite a un juez que se jubila ejecutar su última voluntad.
А третье, последнее желание?
Asi que... tu tercer deseo... Si tuvieras uno, sería...
Слушай, брат, фонд "Осуществим мечту" готов исполнить твое последнее желание...
Escucha, amigo, la fundación "Sueños se hacen realidad" te concede un último deseo.
Это моё последнее желание, давайте. "
"Es mi último deseo, venga."
Почему бы тебе просто не использовать твоё последнее желание, чтобы избавиться от него?
¿ Por qué no usas tu último deseo para deshacerte de él?
Мое последнее желание будет для меня, окей?
Mi último deseo va a ser para mi, ¿ de acuerdo?
Я собираюсь сделать это последнее желание совершенным.
Voy a dejar este último deseo perfecto.
Так какое было твоё последнее желание?
¿ Así que cuál fue tu último deseo, después de todo?
Она не выразила какое-нибудь последнее желание, которое я должен выполнить? Да.
¿ Expreso ella algún último deseo que quisiera que llevara a cabo?
Последнее желание моего отца было одним из ваших свитков
El deseo de muerte de mi padre fue uno de vuestros pergaminos
Это последнее желание моего отца
Era el último deseo de mi padre.
Его последнее желание такое, что ты возьмешь его меч на свою миссию
Es su último deseo que lleves su espada en tu misión
Это было мое последнее желание.
Era mi último deseo.
Последнее желание, задница?
¡ Dime cantando tu último deseo!
Дай мне последнее желание, пожалуйста.
Un último deseo, por favor.
У тебя есть последнее желание?
¿ Tienes algún último deseo?
Вся её вина состоит в том, что она решила исполнить последнее желание своего дедушки.
El único crimen que cometió fue cumplir el último deseo de su abuelo enfermo.
Он заявляет, что ему осталось жить 2 недели, и его последнее желание перед смертью... встреча с Майклом Джексоном. Да ладно, чувак, не еби мне мозг. Парню 10 лет.
dijo que tenía 2 semanas de vida y ese fue su último deseo, conocer a Michael Jackson vamos, hombre, dame un puto respiro este niño tiene 10 años, no se acuerda de "Thriller"
≈ сли бы у мен € было одно последнее желание я бы хотела вкусной рыбы
# Desearía digerir # # Un pescado con bombín #
Мне положено последнее желание?
¿ Puedo tener una ultima petición? .
Давайте, придумывайте последнее желание.
alguno puede ir pensando un último deseo, ¿ no?
Какое последнее желание?
¿ cuál es tu último deseo?
Исполняю последнее желание пациента, посылаю всем его знакомым письма ненависти.
Cumplo el último deseo de un paciente de enviar su desprecio a toda la gente que conoce.
Последнее желание будет?
- ¿ Tus últimas palabras?
Последнее желание и все такое?
Mi último deseo y todo eso?
Это моё последнее желание.
¡ Cuidado con este hombre!
Пару лет назад я увел пони - последнее желание вашего сына, и вот теперь хочу что-нибудь сделать для него.
Hace algunos años, le robé a su hijo el pony de "Pide Un Deseo" y estoy aquí para compensárselo.
Потому что бедный дедушка Дэн умирает, и его последнее желание - попрощаться со своим милым маленьким внуком.
Oh, porque el pobre abuelo Dan se está muriendo y su ultimo deseo es decir adiós a su dulce pequeño nieto
У меня последнее желание.
Tengo un último deseo.
И мы исполняем ее последнее желание.
Y le estamos cumpliendo su último deseo.
У тебя есть последнее желание?
¿ Tienes un mensaje de despedida?
Есть последнее желание, лейтенант?
- ¿ Algún último deseo, Teniente?
Я решил загадать последнее желание.
Decidí pedir mi último deseo.
"Моё последнее предсмертное желание состоит в том," "чтобы двое моих сыновей вместе управляли фабрикой Шмунца". Отлично.
Y, por lo tanto es mi último deseo que mis dos hijos dirijan Cuerdas Smuntz juntos ".
Последнее желание?
¿ Tienes un último deseo?
Это мамино последнее желание.
¿ El doctor ha dicho algo?
желание 173
последний 427
последний шанс 356
последний звонок 41
после того 7037
после 1416
после обеда 166
послезавтра 235
последствия 85
после тебя 316
последний 427
последний шанс 356
последний звонок 41
после того 7037
после 1416
после обеда 166
послезавтра 235
последствия 85
после тебя 316
после вас 548
последний день 43
после смерти отца 25
после того как 22
последний раз 773
последнее 1298
после работы 98
последняя 189
после всех этих лет 111
последний рубеж 89
последний день 43
после смерти отца 25
после того как 22
последний раз 773
последнее 1298
после работы 98
последняя 189
после всех этих лет 111
последний рубеж 89
после школы 107
последние 467
последнего 20
последний человек 103
последние новости 77
после стольких лет 134
последний год 16
после всего 1509
после этого 574
после ужина 86
последние 467
последнего 20
последний человек 103
последние новости 77
после стольких лет 134
последний год 16
после всего 1509
после этого 574
после ужина 86