После этого translate Spanish
6,964 parallel translation
Я боюсь, что у меня не будет эрекции, и тогда они обвинят в этом себя. Я боюсь, что будет эрекция и об этом узнает Джейн, и мне придется спать в клинике, а у меня после этого спина болит.
Me aterra no conseguir una erección por si ellas se sienten fatal consigo mismas, o tener una y que Jane se entere y verme durmiendo en la oficina otra vez...
После этого у меня не будет выбора, кроме как разрушить твою таверну и бросить тебя в долговую тюрьму.
Después, tendré que cerrar la taberna y meterte a la cárcel por moroso.
После этого всё как в тумане.
Después de eso, no puedo recordar nada.
Капитан Гановер открыла шквальный огонь после этого.
Después la capitán Hanover recibió un intenso fuego.
После этого капитан Ганновер открыла шквальный огонь, один в плечо, один в руку.
Después la capitán Hanover recibió un intenso fuego, un disparo en el hombro, otro en el brazo.
После этого его можно уничтожить.
Una vez lo hace, puede ser destruido.
Кто знает, кому он её продаст или где её искать после этого..
O la venda a cambio de Dios sabe qué.
А потом, после этого, можете мне напечатать игрушку качка? Что мне и правда надо, это пупс как Хэтти. Я шучу.
O están demasiado... perturbados o drogados como para recordar algo.
После этого мы садимся в самолет.
Después de esto, nos subiremos en un avión.
После этого - чао.
Después de eso, adiós.
После этого я прекратил вести учёт.
Dejé de llevar la cuenta después de eso.
После этого ищи по номеру дома.
Después, busca el número de apartamentos.
После этого мы свяжемся.
Entonces estaremos en contacto.
Завтра утром мы уезжаем с цирком, а вскоре после этого соединимся в благословенном союзе.
Mañana por la mañana saldremos con el circo,... y poco tiempo después, disfrutaremos de una feliz unión.
И потом, после этого, у вас есть, примерно 30 секунд, чтобы сделать работу до того, как вас поймают и убьют.
Y luego, después de eso, tendríais 30 segundos para hacer el trabajo antes de que os pillaran y mataran.
После этого будет ваш выход.
Ahí es donde entras tú.
Только я, должно быть, разбудила её, потому что сразу после этого она уже была внизу и кричала на весь дом.
Sólo, la debo haber perturbado... Porque inmediatamente, ella bajó y llenó el lugar de gritos.
А после этого, Францией.
Y después de eso, Francia.
После этого судья просто выбросил его на месте.
Después de eso, el juez lo dejó en evidencia.
Ты думаешь она будет любить тебя после этого?
¿ Crees que te va a seguir queriendo después de esto?
Что произойдет после этого?
¿ Qué pasa exactamente después de esto?
После этого череда неудачных предприятий.
Después de eso, una serie de negocios fallidos.
После этого все, кто находится здесь, будут оставаться по субботам после уроков весь месяц.
Después de eso, todo el mundo aquí recibirá el sábado una detención por un mes.
В тебя после этого много раз стреляли, ты пробыл три месяца в тюрьме, и твой лучший друг умер у тебя на руках.
Te han disparado muchas veces desde entonces, has pasado tres meses en prisión, y tu mejor amigo murió en tus brazos.
После этого с Микки никто не связывался.
Después de eso, nadie se metió con Mickey.
Сразу после этого некий подозрительный ресторатор переехал в Нью-Йорк и привез с собой мерзкий запах нью-хейвенской пиццы.
Justo antes de que cierto propietario sospechoso se mudara a Nueva York, trayendo a su asquerosa pizza con él.
После этого я умываю руки.
Después de ese tiempo, ya no estará en mis manos.
После этого она будет как пластилин в ваших руках.
Después de esto, ella será como masilla en sus manos.
Да после этого я стал богом.
Era como un Dios luego de eso.
После этого мы пейнтболим по заложнику каждые 15 минут.
Después de eso, le daremos con una bola de pintura a un rehén cada 15 minutos.
А после этого иногда занимаетесь сексом, нет?
Al terminar la noche, a veces acabáis en la cama, ¿ no?
После этого я стала женщиной, чей муж погиб на работе.
Después de que eso pasó, me convertí en la mujer cuyo marido murió en el trabajo.
Вскоре после этого Шейн начал заниматься благотворительностью.
Shane fundó su consulta sin ánimo de lucro poco después.
Как вы после этого себя чувствуете?
¿ Cómo te sientes entonces?
Ты могла бы делать всё, что угодно, после этого.
Después de eso podías hacer lo que quisieras.
После этого я перестала молиться о лучшей жизни.
Dejé de rezar por una vida mejor luego de eso.
Кто знает, через что тебе пришлось пройти после этого, чтобы выжить. Но суть в том, что ты не виноват.
Quién sabe lo que tuviste que hacer después de eso para sobrevivir pero el caso es que no es culpa tuya.
После этого я стала только обузой.
Después de eso, no era otra cosa que una carga.
Для того, чтобы завести книгу учёта, вам нужно уточнить статус Родерика, и после этого - уточнить статус этого здания, чтобы выяснить, коммерческая ли это недвижимость или же она изменила статус на жилой, и, если я сделаю это всё для вас могу я здесь остановиться?
Así que, para obtener el libro necesitas establecer el estado de Rodericks y luego necesitarás determinar el estado de este edificio, para averiguar si es una propiedad comercial o si su designación cambió a residencial y si hago todo eso por ti... ¿ puedo quedarme?
Я знаю, что после крушения поезда вам поручили составить формулу вычисления компенсации жертвам, но после этого некоторые пострадавшие наняли адвоката и начали расследование.
Sé que después de que su tren se salió de las vías, fuiste nombrado para asistir... en la fórmula de compensación de las víctimas, y sé que después de que lo hiciste, algunas de esas víctimas contrataron un abogado... y abrieron una investigación.
но и после этого я не перестану быть твоим отцом.
pero no por eso dejaré de ser tu padre.
После этого, думаю, пришло время нарушить правила... иногда.
Después de esto, creo que ha llegado el momento de saltarse las reglas... alguna vez.
Ты этого не знаешь, но после того, как я оставила тебя, после того, как я была вынуждена оставить тебя, Я услышала о твоей смерти... твоей человеческой смерти.
No lo sabes, pero después de dejarte, después de que me obligaran a dejarte, me enteré de tu muerte, de tu muerte mortal.
Ага. Даже после замены этого маленького клапана внизу бачка.
Incluso después de cambiar esa pestañita que lleva en el fondo de la cisterna.
После этого убивать стало легко.
Luego de ello, matar fue fácil.
И может быть после всего этого я не... так что...
Y podría no volver a verte después de esto, así que...
Ну, исходя из этого, с ноутбука заходят на этот портал ежедневно после того рейда.
Bueno, según esto, el portátil se ha logueado en este portal desde el día de la redada.
Мужчина, я не могу поверить, что после всего этого планирование, сегодня, наконец, здесь.
Hombre, no puedo creer que después de planearlo tanto al fin llegó el día.
Я не хочу этого делать, но ты не будешь следующим работником месяца ; Ты будешь худшим работником месяца, даже после Джина! Прости, Джин.
No quiero hacerlo, pero no vas a ser la siguiente empleada del mes ; vas a ser la última empleada del mes, ¡ detrás de Gene, incluso!
Этот наряд кажется супер впитывающим и годится для протирания этого горячего тела после многочасового занятия сексом.
Ese vestido parece suficientemente superabsorbente como para secar este cuerpazo después de una hora follando.
Я сделала то, что должна была для сохранения этого университета и своей карьеры, и то, и то останется здесь надолго после вашего ухода или любого из этих студентов будь то выпускной или смерть.
He hecho lo que tenía que hacer en aras de esta escuela. Y mi carrera, las cuales estarán aquí mucho después de Uds. O de cualquiera de los estudiantes de aquí, cuando se hayan ido, ya sea a través de la Graduación o la muerte.
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого достаточно 1023
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого должно хватить 77
этого не будет 825
этого 685
этого не случится 474
этого не произойдёт 73
этого достаточно 1023
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого должно хватить 77
этого не будет 825
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого никогда не будет 74
этого следовало ожидать 71
этого никогда не случится 79
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого никогда не будет 74
этого следовало ожидать 71
этого никогда не случится 79