Последствия translate Spanish
2,524 parallel translation
Есть последствия для тех, кто заботится.
Existen consecuencias para aquellos que me importan.
Я должен попробовать, несмотря на последствия.
Tengo que intentarlo, sean cuales sean las consecuencias.
- Мы знали, что будут какие-то последствия.
- Sabíamos que iban a suceder cosas. - Sí.
В любом случае, я надеюсь ты рассмотришь причины и последствия, потому что если мы нарушили Божий закон, возможно лучше просто не говорить об этом.
En todo caso, espero que estés considerando las causas y efectos, porque si rompemos una de las reglas de Dios, sería mejor que nos callásemos.
И если мы не покинем здание, какие последствия будут для остальных
Y si no nos vamos del edificio, ¿ cómo afectará eso a todos los demás?
Но факт остаётся фактом : эта девочка должна понять, что после шикарных и уморительных проделок есть последствия.
Pero eso no cambia el hecho de que esta chica de aquí necesita entender que el hacer graciosísimas bromas de primera categoría tiene consecuencias.
Даже и предположить не мог что могут быть такие последствия.
No tenía ni idea que podía tener este tipo de efectos secundarios.
Действия имеют последствия.
Las acciones tienen consecuencias, Ellen.
Я хочу, чтобы ты... почувствовала последствия своих действий.
Quiero que sufras las consecuencias de tus actos.
Ты думаешь, я не почувствовала эти последствия?
¿ No crees que ya he sufrido esas consecuencias?
какие это повлечет последствия зависящих от Пемберли? !
¡ Y quién sabe cuáles serán las repercusiones para Pemberley, o para las personas que dependen de él!
Когда мы встречались с Лайнусом Роу на днях, он объяснил нам, что помимо его применения в мире теоретической математики, решение равенства классов P и NP будет иметь очень реальные последствия, очень практические последствия для информатики.
Cuando nos reunimos con Linus Roe el otro día, nos explicó, que aparte de sus aplicaciones en el mundo de las matemáticas teóricas, la solución de P versus NP tendría consecuencias muy reales, consecuencias muy prácticas para la informática.
Но не их последствия.
Pero no sus consecuencias.
Думаю, следует отвечать за последствия.
Creo que tendrás que responder por ellas.
Могут быть последствия.
Puede haber consecuencias.
Быть с Уивером кажется таким правильным, что невзирая на последствия, оно того стоит. Переводчики : marina2013, polina _ amethyst, phoran, tamrikosha
Me sentía tan bien estando con Weaver, que merecía la pena, cualesquiera que fueran las consecuencias.
Он безжалостный, и все заклинания которые он мог сделать. Будут последствия!
Es despiadado, y sea cual sea el hechizo que haga, habrá consecuencias.
Ты должен был ожидать, что последствия будут самыми серьёзными.
Puedes esperar una respuesta de carácter extremadamente punitiva.
Но если ты переходишь дорогу могущественным людям, всегда есть последствия.
Peor si traicionas a gente poderosa hay consecuencias.
Негативные последствия вторжения человека в природу.
Impactos negativos del hombre sobre el ambiente.
Думаю, она принимает решения по инвестициям, не понимая их последствия.
Creo que está tomando decisiones de inversiones sin entender las consecuencias.
Последствия сохранения этой тайны могут быть ужасными.
Las consecuencias de guardar ese secreto podrían ser graves.
Он там милуется с этим чёрным ёбарем, а нам расхлёбывай последствия.
Y tenemos que lidiar con la revancha mientras él hace manitas con Mandingo.
Сайрус всегда говорил, что у них есть последствия.
Cyrus siempre dice que tienen consecuencias.
Арест твоего отца имеет определенные последствия, для некоторых людей в этом городе.
El arresto de tu padre tiene ciertas implicaciones para mucha gente de esta ciudad.
Последствия, Марко.
Consecuencias, Marco.
Ты наконец то узнал последствия жизни в мире с этими темными, извращенными людьми.
Finalmente aprendiste las consecuencias de vivir en este mundo lleno de oscuras, retorcidas y astutas personas.
Если Томас действительно является переносчиком чумы... той, что существовала полтысячи лет назад... то последствия могут быть катастрофическими.
Si en verdad Thomas lleva una plaga y una de hace medio milenio los efectos podrían ser apocalípticos. Bien.
Я делаю последствия от встречи с экспансивной пулей.
Estoy buscando el efecto de una bala especial de punta hueca.
Я убеждён, то, что случилось с Эриком в Портленде, имело последствия, после его возвращения.
Creo que sea lo que sea lo que le ocurrió a Eric en Portland tuvo consecuancias para él aquí cuando regresó.
Если будет подкрепление, будут и последствия.
Si trae refuerzos, lo sabremos.
Будут дроны - будут последствия.
Si hay drones en la zona, lo sabremos.
Каждое принятое тобой решение Будет иметь последствия.
Cada decisión que tomes de aquí en adelante tiene consecuencias.
Но я до сих пор улаживаю последствия.
Pero él todavía tiene que apagar muchos fuegos
Даже у самой тупой лжи могут быть серьезные последствия
Incluso la mentira más tonta puede tener grandes consecuencias.
Уверен, это повлечет за собой глобальные последствия для всего человечества
Estoy seguro que va a tener consecuencias estremecedoras.
Нет, это последствия вечеринки, и легкая тошнота от перебора.
No, un poco de dolor de cabeza festivo y náuseas por los buenos momentos.
Да, мне известны некоторые последствия произошедшего.
Sí, estoy al tanto de parte de ese destrozo.
Мы знали, что будут последствия
Sabíamos que habría consecuencias.
Это стероиды заговорили в тебе или это последствия ушибов?
¿ Hablan los esteroides, Joe, o todas esas contusiones?
Мы пытаемся найти его семью, чтоб объяснить последствия.
Estamos intentando encontrar a su familia, para devolverles sus cosas.
Лучше предотвратить, чем исправлять последствия.
No hay daño, no hay falta.
Последствия ей известны.
Sabe las consecuencias.
Последствия неудачного катания на санках в детстве.
Por un accidente de trineo en la infancia.
Твой план имеет неприятные последствия
Este tiro tuyo te salió por la culata.
Если ты его убьешь, это может иметь неприятные последствия.
Si le mata, podría activar lo que sea que tenga en su sitio.
"Искусство войны" Сунь Цзы, "Идеи имеют последствия" Ричарда Уивера,
El Arte de la Guerra, de Sun Tzu... las Ideas Tienen Consecuencias de Richard Weaver...
О, я понимаю эмоциональные последствия.
Entiendo las consecuencias emocionales.
Он понимал последствия.
Entendió las consecuencias.
Ее последствия можно ощутить даже сейчас и все это произошло из-за тебя, запретное дитя.
Los efectos se pueden sentir incluso ahora y todo sucedió gracias a ti, niña prohibida.
Если вернетесь сюда, будут последствия.
Si vuelve aquí, habrá consecuencias.
последний 427
последний шанс 356
последний звонок 41
после того 7037
после 1416
после обеда 166
послезавтра 235
после тебя 316
после вас 548
последний день 43
последний шанс 356
последний звонок 41
после того 7037
после 1416
после обеда 166
послезавтра 235
после тебя 316
после вас 548
последний день 43
после смерти отца 25
после того как 22
последний раз 773
последнее 1298
после работы 98
последняя 189
после всех этих лет 111
последний рубеж 89
после школы 107
последние 467
после того как 22
последний раз 773
последнее 1298
после работы 98
последняя 189
после всех этих лет 111
последний рубеж 89
после школы 107
последние 467
последнего 20
последний человек 103
последние новости 77
после стольких лет 134
последний год 16
после всего 1509
после этого 574
после ужина 86
после чего 144
последняя вещь 66
последний человек 103
последние новости 77
после стольких лет 134
последний год 16
после всего 1509
после этого 574
после ужина 86
после чего 144
последняя вещь 66