English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Поэтому я пришел

Поэтому я пришел translate Turkish

254 parallel translation
Поэтому я пришел.
Bu yüzden ben de gittim.
Поэтому я пришел.
Bu yüzden geldim.
Вот, поэтому я пришел из своей комнаты и постучал к тебе.
Yalnızca odamdan gelip kapını çalmamın nedeni,
Поэтому я пришел четвертым.
Bildiğim tek şey birinin gelip çelme taktığı.
Я никого не предавал : ни людей, ни богов. Поэтому я пришел предупредить тебя :
Ben insanlara veya Tanrıya ihanet etmedim, o halde "Seni" uyarıyorum.
Поэтому я пришел, чтобы протянуть тебе руку.
Sana yardım etmek için gelmeliydim.
Не хочу его прерывать. Ты знаешь, как легко он сбивается со счета. Поэтому я пришел вместо него.
İşini bölmek istemedim ve onun yerine ben geldim.
Мы никогда не были так близко к победе, поэтому я пришел предупредить вас о другой опасности.
Kesin zafere hiç bu kadar yakın olmadık. Bu yüzden seni başka bir tehlike hakkında da uyarmak zorundayım.
Поэтому я пришел, мадемуазель.
Tam olarak bunun için buradayım, Matmazel.
Я сказал Пэт, что она должна рассказать все ради Колина, но она не согласилась, поэтому я пришел сам.
Pat'e ne biliyorsa, en azından Colin'in iyiliği için, söylemesi gerektiğini söyledim ama o kılını bile kıpırdatmayınca ben de kendim geldim.
Именно поэтому я пришел к вам, Эмиссар.
Bu yüzden sana geldim, Elçi. Çünkü sana güveniyorum.
Я спорил, но эта сука даже пальцем не пошевелила, поэтому я пришел к ней.
Tartışmaya girdim, fakat orospuyu yerinden bile oynatamadım. Tekrar gittim.
Я никого не предавал : ни людей, ни богов. Поэтому я пришел предупредить тебя :
Ben insanlara veya Tanrı'ya ihanet etmedim, o halde "Seni" uyarıyorum.
Я больше не могу сидеть на кухне и молча наблюдать за тем, как ты страдаешь, особенно, когда знаю, что мог бы помочь, поэтому я пришел, чтобы пригласить тебя на прогулку.
Bu yüzden mutfakta oturup daha fazla incindiğini izleyemem. Özellikle de bu konuda yapabileceğim şeyler varsa. Çıkma teklif etmeye geldim.
Поэтому я пришел к тебе.
Bu yüzden seni görmeye geldim.
- Ох. - Поэтому я пришел лично, чтобы принять его.
Gelip şahsen kabul edeyim dedim.
Ей самой тяжело сказать тебе это, поэтому я пришел, вместо нее.
Bunu söylemek onun için çok zor, Bu yüzden onun yerine ben geldim.
- Поэтому-то я и пришел.
- Evet.
Поэтому я и пришел.
O yüzden buraya geldim.
Поэтому я и пришел к вам.
"Ben de tam olarak onun için size geldim."
Поэтому я и пришёл за займом, чтобы купить её.
Zaten arazim olsun diye kredi istiyorum.
— Поэтому я и пришел спросить у вас.
- Buraya sormaya geldim.
Как раз поэтому я и пришел поздно, что я его встретил раньше!
Herif yüzünden geç kaldım.
Поэтому я и пришел к тебе.
O yüzden sana geldim ya!
Именно поэтому я и пришел.
Ben de bu yüzden geldim.
Поэтому я пришёл к заключению, что Вы охотник на индейцев.
Ben de hemen senin Kızılderili Savaşçısı olduğun sonucuna vardım.
Подождите минутку. Я в шоке, что Вы вообще могли подумать, что я пришел сюда только поэтому.
Benim bunun için geldiğimi düşünmen beni şok etti.
Вот поэтому я и пришел, Хотел вернуть
O yüzden geldim zaten. Geri getireyim dedim.
Вы из Лос-Анджелеса, поэтому я и пришёл к вам!
Sen yapabilirsin.
Боюсь мой помощник забронировал номер не в той гостинице, поэтому я сам пришёл сюда, чтобы Вы смогли получить номер.
Korkarım asistanım rezervasyonunuzu yanlış otele yaptırmış, bu yüzden buraya şahsen geldim, odanızı aldığınızdan emin olmak için.
Поэтому я и пришел к тебе сегодня, чтобы все объяснить.
Gelip benim için nerede olduğunu bilmeni istedim. Bu iyi.
Именно поэтому я и пришел.
- Biliyorum. Bu yüzden geldim.
Поэтому я и пришел, чтобы вы побили Джонса и Хэгена.
Ben de seni önerdim. İşte bu yüzden buradayım, böylece Bobby Jones ve Walter Hagen'i yenebilirsin.
Поэтому я и пришел к вам.
Onun için size geldim.
Да, но я не поэтому сюда пришел.
Ama bunun için gelmedim.
Вы преуспеваете, как и я. Поэтому я пришёл вернуть Вам долг.
- Ben de iyiyim, bu yüzden sizinle anlaşmaya geldim.
Я не хотел её снова испугать, поэтому пришёл неделю спустя к её отцу.
Sekiz gün boyunca bekledim..
Я пришел посмотреть, как они танцуют, поэтому я засранец.
Danslarını izlemek için geldim ve bu yüzden mankafanın tekiyim.
Поэтому я пришёл к тебе.
İşte babam bu nedenle sana soruyor.
Поэтому спрашиваю еще раз : соображалка работает? А раз работает, тогда ты знаешь и то, зачем я сюда пришел.
Ve çok zekiysen,... neden geldiğimi de bilirsin.
- Да, конечно, поэтому я и пришел.
O yüzden buradayım.
Вот поэтому я посетил вчера доктора Фрэйзера, и пришел к кое-каким выводам.
Bu yüzden Dr. Frazier'e gidip kafamdaki bazı sorulara yanıt buldum.
Именно поэтому я и открыл школу, но пока, никто не пришел сюда, чтобы бросить вызов школе.
Bir görev için köyün dışına gittiğimde, kendini geliştirmeyi amaçladı ve bir dojo açtı.
Поэтому когда он пришел прямо в мой дом я сразу его нанял.
Doğrudan benim evime geldiği için hemencecik onu işe aldım.
Да, поэтому я к ним и пришёл.
- Evet, bu yüzden buraya geldim.
Именно поэтому я и пришел.
Ben bu yüzden geldim.
Ну, просто скажем, что пасхальный кролик в этом году рано пришёл, поэтому я его застрелил.
Şey, hadi ona bu yıl erken gelen Paskalya tavşanı diyelim, yani onu vurdum.
Поэтому, когда это выяснилось... я почувствовал себя его должником... я пришел вовсе не для того, чтобы просто огорчить тебя, так что... если потребуется моя помощь или возникнут вопросы... или еще что.
İpucunu bulunca..... sanki ona borçluymuşum gibi hissetim ve aslında seni üzmek yapmak istediğim en son şeydi eğer yardım edebileceğim bir şey ya da aklına bir soru takılırsa ya da başka bir şey.
- Слыш, он пришел ко мне... и сказал, что мы можем торговать наркотиками, если переедем на Винсент Стрит... и поэтому я перевез свою команду.
- Bak, o bize geldi ve bize Vincent Sokağında satarsak izin vereceğini söyledi ben de ekibimi oraya yönlendirdim.
Я сам очень рано лишился родителей. Поэтому знаю, как тяжело вам будет узнать, что через шесть недель после вашего отъезда в Мияко мучениям вашей уважаемой матушки пришел конец.
Bir zamanlar ben de öksüz bir çocuk olduğumdan, bu acizane kulunuz Miyako'daki yeni yaşamınız için buradan ayrıldıktan altı hafta sonra saygıdeğer annenizin acılarının son bulduğunu size açıklamaktan dolayı büyük üzüntü duyuyor. "
Поэтому он хотел, чтобы я пришел первым.
İşte bu yüzden benim önce gelmemi istemiş.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]