English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ П ] / Просто ушла

Просто ушла translate Spanish

334 parallel translation
Она просто исчезла, просто ушла в одно прекрасное утро.
Desapareció. Una hermosa mañana... ¡ puf!
А если бы я просто ушла, он бы продолжил это
Si aquella noche me hubiera ido, habría seguido haciendo lo mismo.
И слушать не хотят. И я просто ушла оттуда.
Ni una palabra, ni una palabra Me fui inmediatamente, ya sabes...
- Она обалдела. Просто ушла.
- Se enfureció y se fue.
Когда — то был, а сейчас она просто ушла.
En todo caso, lo era antes de que se marchase.
Я просто ушла с площадки.
Me levanté y me fui del set.
И я предполагаю, это звон разбитого стекла, и мы прибежали к Прю, а она просто ушла.
Pensé que se había roto el cristal de la ventana y entré para ver cómo estaba Prue y ella salió corriendo.
Просто ушла.
Salió sin más.
Мы думаем, тюремщица открыла ворота, и она просто ушла.
Creemos que una guardia abrió la puerta y ella solo, se fue.
Она просто ушла.
Sólo se marchó.
Она просто ушла с другим парнем, это все.
Se ha ido corriendo con otro. ¿ Vale?
- Почему просто ушла?
- ¿ Por qué te escabulliste?
Скорее всего, просто ушла под землю.
Tal vez quedó enterrado en el suelo, en algún sitio.
Я просто ушла.
Yo sólo me fui.
Нет, просто ушла.
- No, solo se fue.
Я увидела, что ей больно, и просто ушла по своим делам...
Vi que estaba sufriendo, y simplemente me alejé y- -
И я просто ушла.
después de eso me he ido.
А они сказали, что возможно она просто ушла из дома.
Pero ellos siguen diciendo que ella se fugó de mi casa.
и потом она просто ушла.
Y luego simplemente se fue. ¿ Fue todo lo que dijo?
Ты поцеловала меня, а потом просто ушла.
Me besaste, y entonces te fuiste.
Ты даже не удосужилась объяснить, просто взяла и ушла
Nunca me dijiste por qué. Sólo te fuiste.
Она просто взяла свой плащ, купальник и собачонку. И ушла.
¡ Bueno, pues agarró el impermeable, su traje de baño su perro y se largó!
Я просто хотел узнать, почему ть * ушла.
Sólo quería saber por qué te habías ido.
Валери не просто живет вне дома... она ушла.
Valerie no sólo ya no vive en casa, sino que ha escogido su camino.
Просто я ушла с твоим дружком, а ты ушла одна.
Sólo que me fui con tu chico y tú te fuiste sola.
Если она не хотела сниматься в порнофильме, почему она просто не ушла?
Si no quería hacer pornografía, ¿ por qué no se largó?
Я уже приготовилась к очередному раунду спора, когда, совершенно неожиданно, она просто... ушла.
Me puse a discutir con ella otra vez y de repente se vino abajo.
Почему ты просто не ушла?
Porqué no te fuiste?
- Она ушла просто так?
Mira, lo siento.
Она просто ушла.
Sólo se fue.
Я просто хочу знать, почему ты ушла. Вот и всё.
Sólo quiero saber por qué te fuiste así.
И я просто не выдержала. И ушла.
No pude aguantarlo más y le dejé.
Я не знаю, пару недель назад она просто... ушла. Баффало.
No sé, hace un par de semanas... se fue a Buffalo.
Я просто подумала, что вы захотите узнать, что она ушла.
Pensé que te gustaría saber que se fue.
Ну не знаю. Просто почувствовала... Не знаю, что ты просто хочешь, чтобы я ушла.
No lo sé, es que me pareció que querías que me fuera.
Я ушла с работы сегодня... потом поругалась с Беки... потому что не хочу жить с ней... она просто хочет убить меня.
He dejado mi trabajo esta mañana y luego me he peleado con Becky porque no voy a vivir con ella y ahora quiere matarme.
- Ну если просто сказать, если бы я ушла 15 лет назад вид мексиканского кино был бы совсем другим.
Si me hubiera ido hace 15 años el cine mexicano sería muy diferente hoy.
Моя мама только ушла... Независимо от того, что ты не можешь никуда ехать, просто поедем вместе.
Cualquier cosa que no puedas conseguir en otra parte, sólo guárdalo.
Ладно, я совсем пьян и меня тошнит... И я просто хочу, чтобы ты ушла.
Está bien, ya bebí mucho y estoy me sintiendo loco sólo quiero que se vaya.
- Она просто ушла.
- Acaba de irse.
- А она просто развернулась и ушла.
Sólo se fue caminando.
Я ушла от него. Однажды я просто взяла Фрэнки и ушла,..
Una noche tomé a Frankie, y me fui.
Стараюсь не думать о процессе. Просто... - ушла с головой в работу.
Sólo...me concentro en mi trabajo
А ты просто ушла.
Tú simplemente te fuiste- ¿ Está bien?
Он просто пытался извиниться, но я не стала его не слушать, а потом и вовсе ушла.
Solo intentaba disculparse, fingí que escuchaba y luego le rechacé.
- И она просто ушла? - Да.
¿ Y se fue así, sin más?
Я просто не знаю, я уже сыт по горло! Виола ушла полчаса назад!
Ya estoy harto.
Я просто не пойму : тебя приняли на юрфак в Стэнфорд ты отказалась, ушла в журналистику, а теперь и этим не занимаешься.
Te aceptaron para estudiar derecho en Stanford pero preferiste ser periodista y ahora no estás haciendo ni eso.
То есть, ты просто жалеешь, что "ушла"?
¿ Me refiero a que si te lamentas haberte suicidado?
А потом я просто не выдержала я ушла из медицинской школы и перестала работать на нее.
Y luego no pude soportarlo más. Así que dejé la facultad de medicina y dejé de trabajar para ella.
Простите, миссис Берк, я просто зашла, чтобы посмотреть, не нужно ли что-нибудь, пока я не ушла домой.
Disculpe, Sra. Burke, sólo vine para ver si necesitaban algo antes de que me fuera.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]