Смотреть на меня translate Spanish
926 parallel translation
Хватит смотреть на меня как на преступника.
Deja de mirarme como si fuese una ladrona, David.
Я буду смотреть на тебя, пока ты не перестанешь смотреть на меня.
Le miro hasta que deje de mirarme.
Все что я знаю, я вел себя плохо по отношению к моей матери и сына. Я негодяй и не заслуживаю чтоб даже смотреть на меня
lo único que sé es que me he portado mal con mi madre y con mi hijo, y que soy un desgraciado que no merezco ni que me miren.
Говорите ерунду. Вы забавная. Вам нравится смотреть на меня?
Es usted ridícula. ¿ Por qué me mira de ese modo?
Не нужно смотреть на меня так, молодой человек.
No hace falta que me mire así, joven.
Я велел тебе смотреть на меня!
¡ Te he dicho que me mires!
Только вы не должны смотреть на меня.
No me mire así.
Продолжай смотреть на меня.
Vamos, mírame.
Не нужно смотреть на меня так же гневно, как ты смотришь на своего мужа.
No me mires así, llena de ira contra tu marido.
Как вы можете смотреть на меня после того, как я обманула вас?
¿ Cómo puedes mirarme a la cara después de cómo te he engañado?
Нечего тут сидеть и выжидательно смотреть на меня, братаны.
No sirve de nada sentarse a esperar, hermanitos.
- Вы не должны смотреть на меня так благородно...
- No deberías mirarme así...
Ладно, дело сделано. И нечего смотреть на меня сычом, будто я во всем виновата.
De nada sirve jugar al pájaro de mal agüero.
Не смей смотреть на меня, как на придурка!
No me mire como si fuera un bicho, ¿ me ha entendido?
Видишь, Люка, пьеса зажила своей жизнью, тебе больше не надо давать инструкций, но это не причина смотреть на меня так сурово.
La obra funciona sola. No tienes que dar más instrucciones. ¿ Por qué me miras así?
* Будет ли кто-нибудь так смотреть на меня?
¿ Me mirará alguien así algún día?
Не будешь ли ты так любезен смотреть на меня, когда я с тобой разговариваю?
¿ Me harías el favor de mirarme cuando te hablo?
Если вы останетесь, мой муж будет больше смотреть на вас, и меньше на меня, что сейчас мне и нужно.
Cuando está Ud., mi marido se ocupa de usted. Se ocupa menos de mí. Y en este momento, me conviene.
Хватит на меня так смотреть, как будто ты собираешься забрать у меня велосипед.
Deja de mirarme como si fueras a llevarte mi bicicleta.
смотреть на меня это дурные манеры?
Esos me parecen malos modales. Es la costumbre europea.
Не надо на меня так смотреть.
No me mires así.
Не надо так на меня смотреть, мистер Райс.
No me mire así, Sr. Rice.
Не надо так на меня смотреть. Я тоже знаю, что не забуду.
No es necesario que me mire, sé que no lo haré.
Я не из застенчивых. На меня можно смотреть.
Ya me han mirado antes.
Перестаньте. Мне просто не нравится, когда этот зануда называет меня вуайеристом и указывает мне, на что я могу смотреть, а на что нет.
Es que no me gusta que este sonso me llame mirón y que me diga lo que puedo y lo que no puedo mirar.
Да-да, и не надо так на меня смотреть.
Sí. No me mires así.
Тебе обязательно нужно так на меня смотреть?
¿ No puede dejar de mirarme de ese modo?
И были так жестоки, что заставили меня сидеть здесь, и смотреть на ваши новые пассии.
Y fuiste lo bastante cruel como para hacerme ver pasar a las nuevas modelos.
Пожалуйста, дорогой, не надо сидеть и так на меня смотреть.
Por favor querido, no me mires así.
Заставляет меня сидеть и смотреть на шлифовальное стекло, пока я не становлюсь медлительным и усталым.
Me hace estar sentado mirando un vaso. hasta que estoy sin fuerzas, cansado.
"Вы учили меня..." Теперь вижу... "Вы учили меня смотреть друг на друга, как будто озабоченные дети" "наполнены добрыми эмоциями и наилучшими намереньями."
Sí. "... que debemos vernos como dos niños ansiosos,
Роза в момент разнесет всем и на меня будут косо смотреть.
Roza es un cotilla, me van a hacer responsable de esto.
- Можешь на меня смотреть.
¿ Por qué no miras?
И не надо так на меня смотреть!
No hagan gestos ¿ Me escuchan?
Но прекрати так на меня смотреть, ведь я принцесса...
Pero no continúes mirándome como lo haces que yo soy una princesa.
У меня есть кристалл, на который нельзя смотреть женщинам, и на который юноши могут смотреть только после того, как их высекут палками.
Tengo un cristal, que las mujeres no deben ver, ni un joven, hasta que haya sido azotado con varas.
Флойд, "я не могу смотреть на тебя, любовь взяла меня за руку и, улыбаясь, ответила, кто положил на меня глаза, не я ли?" Примечание : Четверостишие из стихотворения "Любовь" английского поэта Джорджа Герберта.
Floyd, no puedo mirarte, el amor tomó mi mano y sonriendo respondió, ¿ quién hizo los ojos si no yo?
Ванесса будет моим ассистентом, а вы будете на меня смотреть.
Vanessa me dirigirá y usted me verá.
Не смей на меня так смотреть!
No me mire de ese modo.
Кому на тебя смотреть, кроме меня и чаек?
No hay nadie para seducir aparte de mí y las gaviotas.
То есть, на меня. Тебе нравится смотреть, как я это делаю.
¿ Quieres decir a mí, te gusta verme a mí hacerlo?
Ты должен смотреть на меня.
Debes mirarme.
- Чокнутый. - Знаешь, что он любит? Он любит возить меня в зоопарк - смотреть на тигров.
Este loco me lleva al Zoo a ver los tigres.
Что ты здесь делаешь? Ему нравится на меня смотреть.
¿ Qué haces tú aquí?
Потому что иначе у меня не было бы ничего, на что я смог бы смотреть.
Porque después ya no tendría que verla. Ya no tendría que verla más.
- На меня будут смотреть!
- Te estará esperando.
Каждый день, постоянно, он просил меня смотреть на ухо собеседника.
Pero él siempre me decía... que mirara al oído de la persona con quien hablara.
Все девки, которые у тебя были... на них жутко смотреть. Кроме меня.
Como todas las chicas, menos yo.
Она била меня когда я не хотел смотреть на неё.
Me pegaba cuando no quería mirar.
А иногда она избивала меня, одевала на меня платье и заставляла смотреть как она делает это.
Incluso algunas veces... me ponía un vestido, y me obligaba a mirar.
Теперь у меня есть кофе, и я готов смотреть на радар.
Ahora que tengo mi café, estoy listo para estudiar el radar.
смотреть надо 19
на меня напали 82
на меня 348
на меня не смотри 49
на меня не рассчитывай 18
на меня смотри 61
на меня не смотрите 16
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
на меня напали 82
на меня 348
на меня не смотри 49
на меня не рассчитывай 18
на меня смотри 61
на меня не смотрите 16
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня это не волнует 310
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня это не волнует 310
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37
меня что 106
меня пугает 33
меня волнует 107
меня уволят 113
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37
меня что 106
меня пугает 33
меня волнует 107
меня уволят 113