English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Смотреть на меня

Смотреть на меня translate Turkish

783 parallel translation
Как вы смеете смотреть на меня этими глазами?
Ne cüretle böyle bakarsın?
Я буду смотреть на тебя, пока ты не перестанешь смотреть на меня.
Sen bana bakmayı kesmedikçe sana bakmaya devam edeceğim.
Вы забавная. Вам нравится смотреть на меня?
Neden bana öyle bakıyorsun?
Не нужно смотреть на меня так, молодой человек.
Ve bana öyle bakmayı kes, genç adam.
Только вы не должны смотреть на меня.
Öyle bakma!
Перестань просто смотреть на меня, Отпусти меня!
Bana öyle bakma, yardım et.
Продолжай смотреть на меня.
Devam et. Bana bak.
Не нужно смотреть на меня так же гневно, как ты смотришь на своего мужа.
Bana bu şekilde bakma, öfke duyduğun kişi kocan.
Как вы можете смотреть на меня после того, как я обманула вас?
Seni aldattıktan sonra bana bakmaya nasıl tahammül ediyorsun?
Нечего тут сидеть и выжидательно смотреть на меня, братаны.
Orada ümitle oturmanın faydası yok, benim küçük kardeşlerim.
* Посмотрите, как он глядит на неё * Будет ли кто-нибудь так смотреть на меня?
* Birisi de bana böyle bakacak mı?
Не будешь ли ты так любезен смотреть на меня, когда я с тобой разговариваю?
Seninle konuşurken, bana bakma inceliğini gösterir misin, lütfen?
Флоранс больше не могла смотреть на меня без слёз.
Florence, gözünde yaş olmadan yüzüme bakamaz olmuştu.
Перестань так смотреть на меня.
Sen ne bekliyorsun orda be?
Тебе нравится смотреть на меня, Джек, правда?
Bana bakmayı seviyorsun, Jack, değil mi?
Прекрати смотреть на меня так!
Dik dik bakmayı kes!
Самое худшее то, что завтра ты обо всем этом забудешь и будешь смотреть на меня, как на идиота.
En kötüsü yarın herşeyi unutacaksın ve yine bana bir alçakmışım gibi davranacaksın.
- Перестань смотреть на меня таким подозрительным взглядом!
"Acaba beni neye bulaştırıyor?" bakışından vazgeç.
Она никогда бы не стала смотреть на меня так как смотрела на него
Bana asla ona baktığı gibi bakmayacaktı.
Даже смотреть на тебя вот так для меня непросто.
Sana böyle bakmak zoruma gidiyor.
Если вы останетесь, мой муж будет больше смотреть на вас, и меньше на меня, что сейчас мне и нужно.
Eğer kalırsan kocam seninle daha çok ilgilenecek tabiki benimle de daha az. Ama bu durum benim için daha uygun şu anda.
Хватит на меня так смотреть, как будто ты собираешься забрать у меня велосипед.
Elimden bisikletimi alacakmışsın gibi bakmayı kes.
Не надо так на меня смотреть, мистер Райс.
Bu gözlerden hiçbir şey kaçmaz Bay Rice.
И нечего так на меня смотреть!
Bana öyle bakma, bir işe yaramaz.
Я не из застенчивых. На меня можно смотреть.
Beni daha evvel de görenler oldu.
Да-да, и не надо так на меня смотреть.
Evet. Bana öyle bakma.
И были так жестоки, что заставили меня сидеть здесь, и смотреть на ваши новые пассии.
Ve beni kapının önünde oturtup, yeni modellerini izlettirecek kadar da acımasızsın.
Пожалуйста, дорогой, не надо сидеть и так на меня смотреть.
Lütfen, tatlım, bana öyle bakma.
Заставляет меня сидеть и смотреть на шлифовальное стекло, пока я не становлюсь медлительным и усталым.
Beni oturtup, yorulunca ve sıkılıncaya kadar bir bardağa baktırttırıyor.
"Вы учили меня смотреть друг на друга, как будто озабоченные дети" "наполнены добрыми эмоциями и наилучшими намереньями."
"Sen, birbirimizi... "... arzu dolu ve iyi niyetli iki endişeli çocuk... "... gibi görmemiz gerektiğini öğrettin bana. "
- Можешь на меня смотреть.
- Seyret. - Tabii, teşekkürler.
Флойд, "я не могу смотреть на тебя, любовь взяла меня за руку и, улыбаясь, ответила, кто положил на меня глаза, не я ли?" Примечание :
Floyd, seni göremiyorum. Aşk elimi çaldı ve cevap tebessümle geldi...
Ванесса будет моим ассистентом, а вы будете на меня смотреть.
Vanessa rejisörüm olacak, sen de beni izleyeceksin.
- Посмотри на меня! - Знаешь, Вайнет, на тебя трудно смотреть.
Sana bakmak çok zor Waynette.
То есть, на меня. Тебе нравится смотреть, как я это делаю.
Yani... o şeyi yaparken beni seyretmek... hoşuna gider.
Он любит возить меня в зоопарк - смотреть на тигров.
Beni hayvanat bahçesine sürükleyip kaplanlara bakardı.
Потому что иначе у меня не было бы ничего, на что я смог бы смотреть.
Çünkü bu hayalin sayesinde mecbur kalmıyordum... Artık görmek zorunda kalmıyordum.
- Тревис, я настаиваю! - На меня будут смотреть!
Travis ısrar ediyorum.
Все девки, которые у тебя были... на них жутко смотреть. Кроме меня.
Sahip olduğun tüm kızların kafaları öylesine karışık ki ; tabii ben hariç!
Она била меня когда я не хотел смотреть на неё.
İzlemek istemediğimde beni döverdi.
А иногда она избивала меня, одевала на меня платье и заставляла смотреть как она делает это.
Bazen, kadın elbisesi giymem için dayak atar, yaptığı şeyi zorla izletirdi.
Теперь у меня есть кофе, и я готов смотреть на радар.
Kahvemi aldığıma göre, artık radar izlemeye hazırım.
Это чудо, как тебе удаётся оставаться такой свежей в этих местах. На меня стыдно смотреть, так ведь?
Senin böyle bir yerde tazeliğini korumaya devam etmen inanılmaz.
И не надо на меня так смотреть.
Bana öyle surat yapma.
К тому же, никто не будет на неё смотреть, кроме меня.
Nasılsa yaşadığım sürece benden başkası bakmayacak.
Хватит на меня так смотреть.
Bana öyle bakmayı bırak.
У меня всегда был отличный от отцовского взгляд на вещи, возможность смотреть выше чистой логики.
Hep babamdan farklı bir bakış açısına sahiptim. Mantıktan ötesini görebilmek.
Зачем им на тебя смотреть? Не хочу, чтобьi на меня смотрели,
Bir kutuda durup insanların beni izlemesini istemem.
Он заставлял меня по-другому смотреть на вещи
Çevreme farklı bir gözle bakmamı sağladı.
Скар, не надо на меня так смотреть!
Scar, bana öyle bakma.
Смотреть на это личико целыми днями - пытка для меня.
Tüm gün o kızın sivri yüzüne bakmak beni hasta edebilir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]