Чего он не делал translate Spanish
53 parallel translation
Тогда его накажут за то, чего он не делал.
¿ Para que le castiguen por algo que no ha hecho?
Мой отец умер в английской тюрьме за то, чего он не делал!
He visto morir a mi padre en una cárcel británica por algo que no hizo!
Это то, чего он не делал уже очень долгое время.
Hacía mucho tiempo que no le pasaba.
Человек в состоянии гипноза никогда ничего не будет делать, чего он не делал в обычном состоянии.
EI hipnotizado no hará nada que no haría en la vida real.
Сегодня Стивен попытается сделать то, чего он не делал в течении года.
Hoy Stephen tratará de hacer algo que no ha hecho por más de un año.
Мой муж не продавал наркотики и дня своей жизни, А ваш сын упрятал его в тюрьму на 10 лет... За то, чего он не делал.
Mi marido nunca vendió droga ni un solo día de su vida, y su hijo le encarceló durante diez años... por algo que no hizo.
Я не думаю, что он хочет променять ранний выход на пенсию на заключение в тюрьме, особенно за то, чего он не делал.
No creo que quiera cambiar su retiro prematuro por un tiempo en prisión, especialmente por algo que no hizo.
Зачем ему просить прощение за то, чего он не делал?
¿ Por que pedirte perdón cuando él no hizo nada?
Ты не можешь обвинять его в том, чего он не делал.
No puedes condenarlo por algo que no hizo.
Марк был со мной всю мою сознательную жизнь, и я отказываюсь обвинять его в том, чего он не делал.
Mark me ha estado cuidando toda la vida y me niego a acusarlo de algo que no hizo.
Его посадили за то, чего он не делал.
Y él ha ido a prisión por algo que no ha hecho.
Я знаю, каково это - иметь ребёнка, обвинённого в чём-то, чего он не делал.
Sé lo que es tener un hijo acusado de algo que no hizo.
Какого чёрта было тогда ему признаваться в том.. .. чего он не делал?
¿ Por qué diablos una persona confesaría algo que no hizo?
Он позволяет брату взвалить на себя вину за то, чего он не делал...
Está dejando que su hermano asuma la culpa por algo que no hizo...
Я обвинял его в том, чего он не делал.
Lo acusé de algo que no hizo.
Теоретически, коп попадет в тюрьму за то, чего он не делал.
Hipotéticamente, un policía va a ir a la cárcel por algo que no hizo.
Невиновного мужчину забрали из собственного дома, забрали из семьи, обвинили в том, чего он не делал.
Un hombre inocente al que se llevaron de su casa, alejaron de su familia, acusaron de crímenes que no cometió.
В 1985 они просто забрали моего брата... за что-то, чего он не делал.
En 1985, encerraron a mi hermano... por un crimen que no cometió. MADRE DE BRENDAN
Потому что мысль о том, что он не совершал это преступление и снова сидит в тюрьме... за то, чего он не делал, и теперь до конца жизни без возможности досрочного освобождения...
En el fondo, espero que Steven Avery sea culpable de este crimen. Porque la idea de que sea inocente y esté otra vez en prisión... por algo que no hizo, y ahora por el resto de su vida, sin esperanza de libertad condicional...
Я не дам ему умереть за то, чего он не делал.
No voy a dejarlo morir por un crimen que no cometió.
Он не обвинит тебя в том, чего ты не делал
Él no te acusará de nada que no hayas hecho.
Он не делал ничего, чего бы не делали его коллеги.
No hizo nada que sus colaboradores no hayan hecho.
Но он такой агрессивный. А иногда его просто травят. Обвиняют в том, чего он не делал.
Aunque algunas de las cosas de las que se le acusa es solo persecución.
А затем старик сделал то, чего никогда раньше не делал... он извинился.
Y entonces el viejo hizo algo que nunca había hecho. Me pedía disculpas.
Нужно осмотреть другие жертвы, проверить, не делал ли он с ними чего-то подобного.
Deberiamos mirar a las otras víctimas para ver si les hizo algo similar.
Этого он не делал точно. Вот только... от чего-то сработала система пожаротушения.
Definitivamente el no hizo eso, excepto una cosa, el sistema de riego se activó.
Двое людей Маршалла только что ушли, но он все еще там, с Орландо, который умрет за то, чего не делал.
2 de los hombres de los Marshalls acaban de irse. pero está todavía ahí con Orlando. qué es el hombre muerto por algo que no hizo.
Если бы я когда-нибудь и смог поговорить с этим парнем... чего я никогда не делал... то потому что он позвонил мне.
Si alguna vez hablé con este tipo lo cual nunca hice es porque él me llamó.
Потребовалось некоторое время для того, чтобы осознать потерю братьев. Он целеустремленно достигал того, чего хотел. Никто не мог его остановить и все что он делал - все время писал
Fue muy difícil procesar la muerte de sus hermanos y una vez que lo hizo, estaba en llamas no había manera de pararlo, hacía lo que quería todo el tiempo
Обе стороны внесли посильный вклад, чтобы он отдувался за то, чего не делал.
Ambas partes se aseguraron de que pagara el pato por algo que no hizo.
Чего бы ты не делал в попытках все изменить, ты же знаешь, что он никогда тебя не простит.
Lo que hagas para intentar cambiar las cosas... Sabes que nunca te perdonará.
Мы не можем обвинять Коби в том... Чего он может быть не делал.
No podemos acusar a Kobi de algo que podría no haber hecho.
Чего я не знаю, так это, что он делал на Полярной Звезде в 1940 году, пряча набросок.
Lo que no sé es qué hacía en el Estrella Polar, en 1940, escondiendo un boceto.
То, чего не было на этой записи.. это того, что он говорил и делал со мной перед этим.
Lo que no sale en esa grabación... es lo que me dijo y me hizo justo antes.
Не за то, что он со мной сделал, а за то, чего он со мной не делал.
Digo, no por lo que me hizo, sino por lo que no me ha hecho.
Она все время была чересчур требовательной, хотела, чтобы он делал все, чего она не скажет.
Ella era enormemente exigente con su tiempo, esperaba que él hiciese lo que le pedía.
Потому-что дело вовсе не в Питере Романчике, или как его там разрывающего тех девушек чего, если это важно, как я уверена он точно не делал.
Porque esto no se trata de Peter Rumancek destripando esas chicas que, si importa, estoy segura que no lo hizo.
Не похоже, что они много знают о том, что Хэнсон делал в последнее время, или где он жил. но они знали кое-что, чего не знали мы.
Y no parecía que supiesen mucho acerca de lo que Henson había estado haciendo recientemente ni de dónde había estado viviendo, pero sí que sabían algo que nosotros no.
Да, он арестовал меня за то, чего я никогда не делал.
Sí, me arrestó por algo que no hice.
Мы знаем, что он делал много, чего не нужно было.
Sabemos que cruzó algunos límites.
Но он был внимательным и заботливым, и смотрел на меня с таким желанием в глазах, чего мой муж не делал долгие годы.
Pero era atento y cuidadoso y me miraba con deseo en sus ojos, algo que mi marido no había hecho en años.
Мой продюсер, Грант, сделал то, чего он никогда раньше не делал - вышел из-за камер, чтобы морально меня поддержать.
Mi productor, Grant, hizo la acción sin precedentes de salir de detrás de las cámaras para darme un apoyo moral muy necesitado.
Он хочет выступить в открытом суде и описать в ярких деталях то, чего он со мной не делал?
¿ Quiere levantarse en la corte y dar detalles gráficos de lo que no hizo conmigo?
Скорее, чего он никогда не делал до этого времени.
Es más que es lo que no hizo y sigue sin hacer.
Он правда совершил такое, чего ещё никто не делал.
Vaya, realmente estuvo en donde ningún otro hombre ha llegado jamás.
Если ваш отец вел тайную жизнь... чего я спешу добавить, он не делал...
Si su padre tenía una vida secreta... Lo que me apresuraría a decir, que no...
обвиняли в том, чего он на самом деле не делал.
tenga que pasar por algo que no merece pasar.
Подросток, который под влиянием своего 43-летнего дяди делал то, чего сам по себе он не стал бы делать.
Era alguien influenciado por su tío de 43 años, y andan haciendo cosas que normalmente... uno no haría.
Потому что он стрелял в Барнеса несколько раз с близкого расстояния в маленькой комнате мотеля и он промазал... То, чего наш стрелявший никогда раньше не делал наша большая христианская страна
Porque le disparó a Jon Barnes varias veces de cerca y una habitación pequeña de un motel y falló... algo que a nuestro tirador nunca le habría pasado.
Каждый называет то, чего никогда не делал, но если кто-то другой это делал, он должен выпить.
Alguien dice algo que nunca ha hecho, pero si alguien más lo ha hecho, beben un trago.
♪ Гарет видел, как Рэд делал нечто ♪ ♪ странное, чего он не видал еще ♪
* Gareth ve a Red haciendo algo... * raro que nunca ha visto antes *
чего он ждет 20
чего они хотят 357
чего он хочет 526
чего он хотел 214
чего она хочет 246
чего они ждут 36
чего они хотели 58
чего он боится 24
чего она хотела 107
чего он добивается 28
чего они хотят 357
чего он хочет 526
чего он хотел 214
чего она хочет 246
чего они ждут 36
чего они хотели 58
чего он боится 24
чего она хотела 107
чего он добивается 28
чего он от меня хочет 16
чего он достиг 17
он не делал этого 97
не делала 23
не делал 89
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего он достиг 17
он не делал этого 97
не делала 23
не делал 89
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего ты хочешь добиться 26
чего ты так долго 25
чего ты добиваешься 178
чего я не знаю 204
чего я ожидала 41
чего ты боишься 382
чего я хочу 1189
чего ты не понимаешь 29
чего ты смеешься 33
чего ты хочешь добиться 26
чего ты так долго 25
чего ты добиваешься 178
чего я не знаю 204
чего я ожидала 41
чего ты боишься 382
чего я хочу 1189
чего ты не понимаешь 29
чего ты не знаешь 106
чего мы хотим 179
чего я стою 19
чего ты от меня хочешь 304
чего хочешь 283
чего ты хотел 116
чего мы хотим 179
чего я стою 19
чего ты от меня хочешь 304
чего хочешь 283
чего ты хотел 116