English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Э ] / Это как раз то

Это как раз то translate Spanish

925 parallel translation
- Но это как раз то, что Вам нужно!
- ¡ Pero eso es lo que necesita!
Мама! Это как раз то, что нужно! Тебе так идет!
Te sienta muy bien, mamá, es perfecto para ti.
Это как раз то, что нужно твоей больной лодыжке, Коллинс, длинная прогулка пешком.
Hasta que caigas agotado, Collins, daremos un buen paseo.
Это как раз то, что я хотела.
Genial. Es justo lo que quería.
Это как раз то, что я тебе посоветовал бы.
Eso es exactamente lo que yo te aconsejo.
Ванна, стоящая на лапах, это как раз то, что я всегда хотел.
Esa es una bañera con pies de garra, lo cuál es algo que siempre he querido.
- Это как раз то, что я люблю.
Eso es lo que yo amo acerca de esto.
Это как раз то что ты... Ты просто не можешь.
Es una de esas cosas que tú... no puedes.
Это как раз то, о чем я думала.
Eso mismo estaba pensando.
Это как раз то, что я делаю.
Usted lo hará primero.
Если оно отчаянное, это как раз то, что мне нужно, капитан Строгов.
No será tan desesperado como pensar en morir, capitán Strogoff.
Это как раз то, что я имел в виду когда решил призвать вас сюда.
Eso es lo que esperaba de usted cuando lo contraté.
Это как раз то, что мне нужно.
Eso es exactamente lo que quiero.
- Это как раз то, что я имел в виду.
- Eso es lo que quiero decir.
- Это как раз то, что мне нужно.
- Lo que desee, ¿ eh? - Sí, lo que quiera.
Это как раз то, что случилось со мной.
Eso me pasó.
Все такое белое! Это как раз то, что нужно для моего типа внешности.
Todo blanco, apropiado para una mujer de mi particular apariencia.
Это как раз то, что нравится волам.
A los bueyes no les gusta correr.
Это как раз то, ради чего и существует шампанское.
Eso es lo bueno que tiene el champán.
Это как раз то... что мне надо.
Éstas son absolutamente... convenientes.
Ты сказал : "Пока нам не выпала такая удача." Это как раз то, что его раздражает.
Has dicho que no hemos tenido suerte... y se ha agarrado a eso.
А это как раз то, что интересует нас больше всего в этой работе.
Es lo que te interesa, lo que nos interesa, para ese trabajo.
Вероятно, это как раз то, чего они хотят.
Probablemente eso es exactamente lo que quieren que hagamos.
Это как раз то, о чем я мечтал.
Y eso es lo que he estado soñando.
Но это как раз то, о чем я мечтала!
Eso es lo que yo he deseado siempre.
Слушай, я знаю, это как раз то, что тебе сейчас хотелось бы услышать но у нас 26 страниц, и я подумала может, ты бы пришла ко мне домой и порепетировала со мной вечером.
No te apetecerá lo que voy a proponerte, pero mañana hay 26 páginas y me pregunto si quieres venir a mi casa para repasar juntas el guión esta noche.
Это как раз то, что тот несчастный сделал.
Eso es exactamente lo que le pasó al pobre muchacho.
Может, это как раз то, что тебе стоит сказать этому еврею в Майами.
Quizás le digas eso a ese judío en Miami.
Это как раз то, что я хочу понять наконец.
Es justamente eso, quiero al menos entender.
Это как раз то, что нам нужно : малоросс...
Eso necesitamos. Un ruteno.
Пошли, это как раз то что нужно.
Por 1 dólar, la mansión de su estrella favorita. Vamos, vamos a enterarnos.
Это как раз то, что я хотела.
Es exactamente lo que yo quería.
На сей раз я с места не сдвинусь, сколько бы ты ни махала, это так же верно, как то, что я - человек!
Esta vez no me moveré, no importa cuánto lo agites, ¡ tan cierto como que soy un hombre!
Я относила ей зарплату как-то раз в это место.
Una vez le llevé su cheque y era la casa de él.
Это было как раз то, в чем я нуждался больше всего.
Incluso era lo que yo más necesitaba.
Но раз вы это уже сделали, то можете поступать так, как считаете нужным.
Puesto que ya lo han hecho, decidan lo que quieran.
Это первый раз с тех пор, как меня сюда перевели, что я провел время с кем-то и... мне понравилось.
Era la primera vez desde que me mandaron aquí que estuve en compañía y fue muy agradable.
Ну, раз уж ты не помнишь, как это, то что уж мне объяснять...
Si no te acuerdas de cómo es eso, ¿ qué quieres que yo te haga?
Потому что если бы знали, то хотели бы кое-что услышать, потому что это как раз по вашему делу!
Porque ella tiene algo que quieren oír. y que va a interferir en su asunto.
А это потому, что у месье Жо был ствол, в то время как Франсис, попав в капкан своей самоуверенности, на сей раз оружие не захватил.
Lo que estaba claro es que el Sr. Jo iba armado. Y que Francis,... demasiado confiado, por una vez, no lo iba.
Книга. Перед смертью Хатч пришел в сознание, и он подумал, что это было как раз то утро.
Hutch recuperó el conocimiento a la mañana siguiente.
Я думал, раз вы пуританин, то ищите,... как лучше исполнить творение Господа на этой земле.
Creía que, como puritano, se sentiría obligado por Dios a trabajar en esta tierra, sin reparar en sacrificios.
Это прекратилось, когда он как-то раз смотрелся в свое любимое зеркало... с обожанием разглядывая себя.
Hasta que un día se miraba en su espejo favorito admirando su propia imagen.
Если это как-то и связано с возрастом, то курить не следует как раз тебе.
Si la edad tiene algo que ver con eso, entonces Ud. no debería fumar.
Допустим, вы тренируете свои бицепсы. Кровь поступает в ваши мышцы, и это как раз и есть то, что мы называем прокачкой.
Los músculos se ponen bien tensos... como si la piel fuera a reventar de inmediato.
Раз так прихорашиваются - значит идут кому-то воткнуть. Это как раз яснo!
Con lo ocupado que está, seguro que va a marcar, eso se sabe.
"Это как раз конец той плёнки, которую ты смотришь."
" y constituye el final de rollo que estás viendo.
Это как раз именно то, что мне нужно.
Eso es justamente lo que yo estoy buscando.
Это как-раз то, куда они хотят попасть!
Les está dando un pase seguro!
Знаком. Она как-то заходила к Соне, но это было всего один раз.
Vino una vez aquí a visitar a Sonja... pero nunca regresó.
За то время, что ты стоишь здесь, ты, наверное, уже 1000 раз слышал, как я это пою.
No te rías, has oído esta canción miles de veces.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]