Это какое translate Spanish
3,775 parallel translation
Бродит на свободе без формы цвета хаки, пять офицеров выталкивают ее наружу, засовывают ее в машину, как будто это какое-то хреновое шоу с клоунами.
Evitar que una loca con caquis ande deambulando entre la gente, con cinco oficiales corriendo tras ella y metiéndola a una patrulla, como si fuera un circo.
Я очень устала от охранников, использующих одиночку, словно это какое-то наказание для малышей.
Estoy cansada de que los guardias usen el aislamiento como si fuera un castigo para niños.
Это какое-то недо...
Esto tiene que ser algún- -
Мы просто не хотим, чтобы она думала, что это какое-то надувательство для разрушения кампании её мужа.
No queremos que ella piense que esto es una especie de puñalada por la espalda para acabar con la campaña de su marido.
Слушайте, мне же не стоит думать, что это какое-то шаблонное притянутое за уши приключение, которое должно усилить эмоциональную связь между мной и моим эмоционально чахлым отцом?
- ¿ No es raro? Oh, muchacho. Chicos, no suponen Esto es algo de artificial aventura pintura por números Que está diseñado para forzar un vínculo emocional Entre mí y mi emocionalmente padre atrofiado, ¿ verdad?
Может быть, это какое-то проклятие.
Quizás es algún tipo de maldición.
Не притворяйся, что это какое-то отличное дополнение к флоту.
No finjas Esto es una gran adición a la flota.
Какое это имеет значение?
¿ Qué diferencia hace?
Какое это имеет значение?
¿ Por qué importa eso?
Потому какое-то чмо.. посчитало, что голые девки вместе с выпивкой это слишком весело.
Porque algún idiota, supongo, decidió que ver desnudos y beber a la vez era demasiado divertido.
Какое отношение это имеет к работе с электричеством?
¿ Qué tiene que ver con electricidad?
Нужно ли еще какое-то доказательство, что пришло время оставить это место?
¿ Necesitan más pruebas para ver que es momento de irnos?
Просто подайте это в мэрию, и им придётся остановить строительство... по крайней мере, на какое-то время.
Solo entréguelo en el ayuntamiento. Y esto debería llevarlo a un punto muerto... Por un tiempo, si más no.
Да, но и на это уйдёт какое-то время.
Sí. Sin embargo, llevará un tiempo.
Какое отношение это имеет к ФБР?
¿ Por qué al FBI le preocupa esto?
Какое это имеет отношение к делу?
¿ Qué tiene eso que ver?
- Какое отношение это имеет к...
- ¿ Qué tiene esto que ver...
Какое это отношение имеет ко мне?
¿ Y eso qué tiene que ver conmigo?
У меня вроде как новое дело в штате Мэн, это может занять какое-то время, и, думаю, нам стоит поехать.
- Tengo un nuevo caso... Es en Maine y puedo tardar un poco, así que creo que debemos ir.
Осуществи это. и новый дивный мир откроется для тебя, власть и влияние, какое ты и не представляешь.
Haz que pase... un nuevo mundo te espera, con poder e influencias inimaginables.
Так что будет больно, и это... продлится кое-какое время.
Por lo tanto, va a doler, y es... va a tomar algún tiempo.
Если это начертал не я, какое это имеет значение?
Si no lo escribí yo, ¿ qué importancia puede tener?
Да. У вас какое-то слабительное в паре сотен пакетов, и двое тупоголовых, которые ни хрена не знают о Бойде, или о чем-то еще, почему это не на первой странице?
un par de cientos de dosis y a dos... cabezas huecas que no saben una mierda de Boyd o de otra cosa...
Какое это все имеет значение, если твой сын, наконец, стал мужчиной, совсем как его отец.
- ¿ Está todo bien?
Знаете ли, у этого отеля очень высокая репутация. Это не какое-то третьесортное место для съёма..
No es el lugar indicado como picadero donde usted y su amiguita puedan...
Какое-то жалкое кино, это то, чего ты хочешь?
Los sábados, ir a esos aburridos centros comerciales. Y ver algunas película patética, es eso lo que quieres?
Это займёт какое-то время.
Va a tomar algo de tiempo.
Синьор Куинн, это то же самое оружие, какое вы дали нам специально.
Señor Quinn, esta es la misma arma de las especificaciones que nos facilitó.
А какое отношение это имеет к моему номеру в отеле?
¿ Qué tiene eso que ver con mi habitación del hotel?
Что ж, я думаю, наше лето на острове это всё удовольствие, какое я смогу выдержать.
No. Creo que nuestro verano en la isla... es toda la aventura que puedo manejar.
- И за это я тоже прошу прощения. - День рождения Марианы и какое-то глупое прослушивание?
- También lo siento. - ¿ El cumpleaños de Mariana y una audición estúpida?
Это не просто какое-то случайное совпадение.
Esta no es solo una coincidencia al azar.
- Какое это имеет отношение к чему-либо?
- ¿ Qué tiene eso que ver con nada?
Знаешь, это займет какое-то время.
Esto va a tomar un poco de tiempo, sabes.
Кто бы ни взял это семя, он представления не имеет, какое могущество заключено в нем.
Quien tenga esa semilla no tiene ni idea del tipo de poder que puede desatar.
Да, но если ты настолько хорош ( - а ) как говоришь, то какое значение это имеет?
Sí, pero si eres tan bueno como dices, ¿ qué diferencia hay?
Теперь я чувствую потерю сестры так же глубоко, как и ты Но ты должен перестать отвлекаться. на это нелепое поведение и переключиться на какое-то действие.
Ahora, siento tan profundamente como tú la pérdida de nuestra hermana, pero debes parar de distraerte con este comportamiento ridículo y canalizarlo en algún tipo de acción.
Я отказываюсь признавать это, и ты тоже, если ты имеешь какое-то представление о семье.
Me niego a aceptar eso, y tú, también deberías, si tuvieras algún concepto de familia.
Что это было, садо-мазо какое-то или что?
¿ Esto que es, algún tipo de frikada sexual? ¿ Qué?
ѕостарайс € не беспокоитьс € об этом, ћорти. " ы хороший парень, это не главное сейчас, но ты получишь девчЄнок через какое-то врем €, после того как Ѕрэд потер € ет форму.
Intenta no preocuparte por eso, Morty. Eres un buen chico, no es una gran ventaja ahora, pero podrás salir con chicas cuando Brad deje de estar en forma.
Через какое-то время это были поздние ночи в подвале, все было хорошо, а потом...
Pronto hubo citas hasta tarde en el sótano, tenía buena pinta y entonces...
Я делаю перекрёстные ссылки всех известных компаньонов Вальзака с экспертами по дешифровке из списка наблюдения АНБ, но это занимает кое-какое время.
Estoy referencias cruzadas Asociados conocidos de Walczak con expertos de descifrado en la lista de vigilancia de la NSA, pero está tomando un tiempo.
Ты имел хоть какое-то представление о том, что Габриэл вытворял все это время?
¿ Tienes alguna idea de en qué ha estado metido Gabriel todo este tiempo?
Это похоже на то, что ее наивность уплывает в какое-то пространство.
Es como si su inocencia se estuviera evaporando en el espacio o algo así.
И какое это вообще имеет значение? Теперь-то мы здесь. Время пармезана.
Pero qué importa Ahora estamos aquí vamos a comer parmigiana.
Да. А какое это имеет отношение ко всему происходящему?
Sí le fue recetado. ¿ Qué tiene que
Это лишь один парень, который на тебя не запал. Кому какое дело?
Es un tipo que no te interesa tanto. ¿ A quién le importa?
Пока вернусь в лабораторию, думаю это займет какое-то время.
Deténgase. Sullivan, sólo escúchame, voluntad usted, por favor? Esto es importante.
Я знаю, это было забавно какое-то время
Lo sé, y fue divertido durante un rato.
Какое это имеет отношение?
¿ Qué tiene que ver con esto?
Знаешь, по-моему, это пойдет ей на пользу. Поможет вернуть хоть какое-то достоинство.
Creo que le irá bien para ayudarle a retomar su dignidad.
какое сегодня число 72
какое совпадение 435
какое облегчение 444
какое 2322
какое тебе дело 115
какое красивое 43
какое это имеет значение 260
какое имя 31
какое красивое имя 44
какое решение 33
какое совпадение 435
какое облегчение 444
какое 2322
какое тебе дело 115
какое красивое 43
какое это имеет значение 260
какое имя 31
какое красивое имя 44
какое решение 33
какое разочарование 76
какое мне дело 74
какое сообщение 65
какое красивое платье 31
какое дерьмо 33
какое это имеет отношение ко мне 30
какое удовольствие 36
какое там 39
какое предложение 39
какое счастье 183
какое мне дело 74
какое сообщение 65
какое красивое платье 31
какое дерьмо 33
какое это имеет отношение ко мне 30
какое удовольствие 36
какое там 39
какое предложение 39
какое счастье 183