Это конец translate Spanish
4,191 parallel translation
Это конец, Натан.
Se ha acabado, Nathan.
Наблюдай. Это конец восстания.
Observa el fin del levantamiento...
Как это конец? Ты не слышал?
- ¿ Qué quieres decir con el fin?
Я думаю это конец радуги..
Creo que eso es el final del arco iris...
Если их увидят в той зоне в тюремной одежде, это конец.
Si son vistas con ropa de prisión en ese lado de la línea, fin del juego.
Может быть, это конец для нас.
Puede que esto sea el final para nosotros.
Это конец всему, Джим.
Es el fin de todo, Jim.
Это конец.
Se acabó.
Это конец.
Eso se acabó.
" начит, всЄ Ц это конец.
¡ Así que este es el fin!
Ребята, это конец.
Chicos, no podemos salir por ahí.
Это конец?
¿ Y ese es el final?
Оставшись с мамой, я думала, что это конец.
Me quedé con mi madre y pensé que estaba acabada.
Может, это конец.
Esto podría ser su final.
Вы напуганы, Мэгги. Это положит конец
Estás entrando en pánico, Maggie.
Конец дороги - это он, конец всему...
El final del camino, esto es, el final de todo,
Это еще не конец.
Aún no ha acabado.
Да, это, вероятно, ваш конец.
Sí, probablemente sea el fin para usted.
Как один из ветеранов, участвующий в ней уже 40 лет, я отвечу тебе... Это не имеет значения... Имеет смысл только конец.
Como alguien con cicatrices con 40 años luchando contra ellos, ahora te digo... que no importa... solo que acabe.
Это не конец.
Esto no ha acabado.
Измена это не конец света.
Engañar no es el fin del mundo.
Это не конец.
Esto no ha terminado.
Идём в Диснейленд, играем в прятки на острове Тома Сойера, а потом возвращаемся и смотрим конец этой подачи.
Vamos a Disneylandia, jugamos al escondite en la isla de Tom Sawyer, luego volvemos y vemos el final del lanzamiento.
Полет на этом Бимере - это билет в один конец.
Es un boleto de ida.
Это ещё не конец пока ещё не конец!
¡ No se acaba hasta que se acaba!
Не уверен, что обиженный Джефф сказал вам, но это ещё на конец.
No estoy seguro de qué fue lo que el contrariado empleado Jeff te dijo, pero aún estoy de pie.
Смерть — это не конец.
La muerte no es el fin.
Но это не важно, мне конец.
Pero eso no importa. Estoy acabada.
Это мой Новый Курс и он положит конец засухе кадрежки
Es mi New Deal, y va a terminar con la sequía de rollos.
Если ты начнешь учиться на полицейского, то это положит всему конец, но я все равно скажу тебе, иди.
Si el que te vuelvas policía va a hacer que todo esto termine, entonces yo digo, ve.
Это еще не конец.
Esto no ha terminado aún.
Это не конец.
¡ No está acabado!
Это машина времени, которая к тому же перемещается в пространстве. И обычно в ней находится человек, который просто хочет... предотвратить конец света, но которого постоянно отвлекают скучные маленькие людишки.
Es una máquina del tiempo, también viaja en el espacio, y usualmente contiene a un hombre que solo quiere hacer su trabajo de prevenir el fin del mundo, pero a cada momento lo interrumpen pequeños y aburridos humanos.
— Если ты нарушишь это обещание, Клара, нашим отношениям придет конец.
- Si rompes esa promesa, terminamos.
И 44 против 33 это не конец света.
Y 44 a 33 no es tan terrible.
Ну вот, вашей карьере пришёл конец, но пусть вас утешит присутствие вашей супруги, которая в данный момент сидит в этой студии.
Su carrera está arruinada, pero lo bueno es que su esposa lo apoyará. Está aquí en el estudio esta noche.
Этот засранец поступал с тобой так и раньше, и я закрывал на это глаза, потому что он мой клиент, но пора положить этому конец.
Porque ese pedazo de mierda te lo hizo antes, y se lo permití porque soy su abogado, pero no se lo voy a permitir ahora.
Это не значит, что проекту конец.
Eso no significa que el proyecto esté muerto.
Важно, что ты тот человек, который положит конец этой войне.
Lo que importa es que tú eres el hombre que pondrá fin a esta guerra.
Это ещё не конец.
No se ha acabado todavía.
Это еще не конец.
Esto no se ha acabado.
Там можно узнать оценочную стоимость машины, и, учитывая тот факт, что сейчас конец месяца, а твой уровень продаж довольно дерьмовый, учитывая недавний спад экономических показателей, я бы сказала, что это я оказываю вам услугу,
Porque cuando estás conectado y buscas el precio de aquel coche de segunda mano y añades el hecho de que estamos a final de mes y sus cuotas de venta son una mierda dado la reciente caída de los indicadores económicos,
Микки позволил ему играться со стволом. Ебучий идиот подумал, что это игрушка, выстрелил, и для Коллин настал конец.
Mickey le dejó jugar con su arma, el maldito idiota pensó que era un juguete, la disparó, y ese fue el final de Colleen.
- Это ещё не конец.
- Esto no se terminó.
Я думаю, что самое важное, что если у вас ожирение печени, то это не конец, ожирение не приговор, на самом деле это можно исправить убрав фруктозу из вашего рациона питания, и не употреблять все эти напитки.
Creo que el mensaje más importante es que esto no se obtiene un hígado graso y eso es todo, se mantendrá grasos, que en realidad se puede revertir fácilmente mediante la eliminación de la fructosa de la dieta, quitando todas esas bebidas.
Это значит конец кровопролитию.
Es el final del baño de sangre.
И это еще не конец.
Esto no ha terminado.
Или мы это остановим, или Новому Орлеану конец.
Acabemos con esto... antes de que acabe con New Orleans.
Это ещё не конец.
Esto no ha acabado. Tú.
Это моя вина, что куклам конец.
Es culpa mía que tus marionetas estén destruidas.
Это - не конец!
Esto no ha terminado.
это конец света 49
это конец пути 19
конец фильма 42
конец 1296
конец света 141
конец игры 68
конец истории 289
конец близок 44
конец связи 926
конец дискуссии 57
это конец пути 19
конец фильма 42
конец 1296
конец света 141
конец игры 68
конец истории 289
конец близок 44
конец связи 926
конец дискуссии 57
конец цитаты 73
конец разговора 39
конец пути 26
конец эпохи 20
конец сообщения 38
конец тебе 20
конец всему 26
конецно 18
конец смены 17
конец записи 18
конец разговора 39
конец пути 26
конец эпохи 20
конец сообщения 38
конец тебе 20
конец всему 26
конецно 18
конец смены 17
конец записи 18
это клево 108
это клёво 83
это круто 1659
это красиво 189
это как раз то 443
это как 2499
это книга 72
это комната 41
это как в 64
это как болезнь 17
это клёво 83
это круто 1659
это красиво 189
это как раз то 443
это как 2499
это книга 72
это комната 41
это как в 64
это как болезнь 17
это как раз тот случай 17
это код 86
это капитан 78
это классно 278
это как посмотреть 71
это как минимум 17
это какое 327
это как в фильме 16
это как понимать 35
это как же 36
это код 86
это капитан 78
это классно 278
это как посмотреть 71
это как минимум 17
это какое 327
это как в фильме 16
это как понимать 35
это как же 36
это какой 690
это курт 19
это как тогда 18
это как наркотик 36
это как бы 28
это каким 20
это как это 17
это какие 93
это какая 807
это кэмерон 19
это курт 19
это как тогда 18
это как наркотик 36
это как бы 28
это каким 20
это как это 17
это какие 93
это какая 807
это кэмерон 19