English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это как раз то

Это как раз то translate Turkish

767 parallel translation
- Но это как раз то, что Вам нужно!
- Ama ihtiyacınız olan bu!
Это как раз то, что нужно! Тебе так идет!
Senin olmalı.
Это как раз то, что нужно твоей больной лодыжке, Коллинс, длинная прогулка пешком.
Uzun bir yürüyüş ayağındaki yaraya iyi gelir.
Ванна, стоящая на лапах, это как раз то, что я всегда хотел.
Banyo küveti. Her zaman istediğimden.
- Это как раз то, что я люблю.
- İşte sevdiğim kısmı da bu zaten.
Это как раз то что ты... Ты просто не можешь.
Bazı şeyler vardır ki hemen karar verilmez.
Это как раз то, о чем я думала.
Benim aklımdan geçen de buydu.
Может, тайный порок миссис Блэнчард это как раз то, что надо.
Belki de Mrs. Blanchard için hazırlanan gizli komplo iyi bir şey.
- Это как раз то, что я имел в виду.
- Ben de onu söylüyorum.
Отличница и комсомолка - это как раз то, что нам нужно?
Sınıf birincisi ve Komsomol lazım bize.
- Это как раз то, что мне нужно.
- Ne istersem, ha? - Evet. Hadi.
Это как раз то, что нужно для моего типа внешности.
Benim tarzma uygun bir sey.
Это как раз то, что нравится волам.
Öküzler de rahat eder.
Ты сказал : "Пока нам не выпала такая удача." Это как раз то, что его раздражает.
Şansımızın henüz yaver gitmediğini söyledin o da hemen atladı.
Это как раз то, о чем я мечтал.
İşte düşlediğim şey bu.
Слушай, я знаю, это как раз то, что тебе сейчас хотелось бы услышать но у нас 26 страниц, и я подумала может, ты бы пришла ко мне домой и порепетировала со мной вечером.
Dinle, şu an tam da duymak isteyeceğin bir şey ama 26 sayfamız var. Acaba bazı replikleri beraber çalışmak için bana gelir misin diyecektim.
Это как раз то, что тот несчастный сделал.
Zavallı adam aynen öyle yapmış. Elem verici bir kaza!
Это как раз то, что я хочу понять наконец.
Sonunda anlamak istiyorum, hepsi bu kadar.
Это как раз то, что нам нужно : малоросс...
İşte ihtiyacımız bu, bir Ukraynalı.
- Это как раз то, что нужно! - Брось, Альберт, ты пьян.
- Onların istediği budur.
Я так и думал. Это как раз то место, куда можно приходить, когда чувствуешь вину.
Kendini kötü hissediyorsan olman gereken yerdesin.
- Ну, это как раз то, что я собирался сделать.
- Benim de tek planım bu.
Это как раз то, чего я хотел бы избежать.
Bu kesinlikle yapmaktan kaçınmayı umduğum bir şeydi.
О, это как раз то, что нужно : еще одна пара рук.
Tam da ihtiyacım olan bir çift daha eldi zaten.
Да, это правда, это как раз то, о чём я думала.
Ben de tam öyle düşünüyordum.
Именно поэтому твоя мама считает, и я с ней совершенно согласен, это как раз то, что доктор прописал.
Ki annen ve ben şuna katılıyoruz ki belki de doktorun önerisi budur.
Паника перед выборами - это как раз то, что нужно.
Seçimden önce panik yaşanan gün, iyi gündür.
Да, это как раз то, о чём я мечтаю.
Tabii, bu gerçekten çok hoşuma giderdi.
Это как раз то, что...
Ben sadece...
Это как раз то, что я хотела.
Çok hoş oldu. Tam istediğim gibi.
Я относила ей зарплату как-то раз в это место.
bir keresinde Maaş çekini götürmüştüm, herifin eviydi.
Но раз вы это уже сделали, то можете поступать так, как считаете нужным.
Ama artık çıkardığınıza göre, sizce doğru olanı yapın.
Это первый раз с тех пор, как меня сюда перевели, что я провел время с кем-то и... мне понравилось.
Buraya tayinim çıktığından beri ilk kez tanıdıklarımla birlikte oldum ve bu çok keyifliydi.
Отлично, это - как раз то, что мне нужно.
Mükemmel,... bu tam bana gereken şey.
Книга. Перед смертью Хатч пришел в сознание, и он подумал, что это было как раз то утро.
Hutch sonunda kendine gelmiş ve sabah olduğunu sanmış.
Я думал, раз вы пуританин, то ищите,... как лучше исполнить творение Господа на этой земле.
Bir Püriten olarak, ne pahasına olursa olsun, bu ülkede Tanrı'nın işini yapmayı görev bildiğinizi sanmıştım.
Это прекратилось, когда он как-то раз смотрелся в свое любимое зеркало... с обожанием разглядывая себя.
Ta ki bir gün en sevdiği aynasında kendisini seyre dalıncaya kadar.
Если это как-то и связано с возрастом, то курить не следует как раз тебе.
Sigaranın'yaş'la ilgisi olsaydı, asıl içmemesi gereken sen olurdun.
Это как раз то, что случилось со мной.
Bu gerçekten başıma geldi.
Допустим, вы тренируете свои бицепсы. Кровь поступает в ваши мышцы, и это как раз и есть то, что мы называем прокачкой.
Bu gerçekten sıkı, biri kaslarınıza hava pompalıyormuş gibi.
Раз так прихорашиваются - значит идут кому-то воткнуть. Это как раз яснo!
Bu kadar şık olduğuna göre, sayı yapmaya gidiyor.
Это как раз именно то, что мне нужно.
Benim aradığım da bu.
Она как-то заходила к Соне, но это было всего один раз.
Bir keresinde Sonja'yı ziyarete gelmişti ve bir daha görünmedi.
Мы не знаем, потому что каждый раз мы слышим ответ что мы не хотим принять себя как есть, мы отрицаем самих себя, мы пройдем мимо себя и спроектируем себя на кого - то еще и будем судить их за это.
Bunu bilmiyoruz çünkü kendimiz hakkında kabul etmek istemediğimiz bir cevap duyunca, reddediyoruz Geçiştiriyor ve onu başkalarına yansıtıp, başkalarını yargılıyoruz
За то время, что ты стоишь здесь, ты, наверное, уже 1000 раз слышал, как я это пою.
Kes şu zırıltıyı da şu salakça "1000 $" şarkısını bir de benden dinle.
Я только что вспомнила - это как раз то, что тебе нужно.
İkimizde sinemaya gitmeyi severiz. Sana mükemmel birini tanıyorum.
Ничего. Это оригинально, как раз то, что нужно для такого крупного города.
Hiçbirşeyi.Bu çok orijinal ve bu kentli kalabalığın en çok ihtiyaç duyduğu şey.
Меня-то как раз все это очень устраивает.
Şu andaki amacıma çok yardımı dokunur.
Это как раз то, чего мне хотелось, выйти на пенсию.
İnzivaya çekilmeyi ben de isterdim.
Боль то позади осталась, но он ебал ее так, как будто это было в первый раз.
Bu onun canını acıtıyor. Sanki ilk kez yapıyormuşçasına canı acıyor.
Второй раз нихуя не Марди Гра, но это лучше, чем первый потому, что ты хоть и чувствуешь себя также, но уже как-то более слабее. Второй раз...
İkincisi de Mardi Gras Festivali değildir elbette...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]