English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Э ] / Это просто случилось

Это просто случилось translate Spanish

330 parallel translation
Это просто случилось, и вот я здесь.
Ocurrieron así y aquí estoy preso.
Это просто случилось, вот и все.
La cosa pasó, eso es todo.
Это просто случилось!
¿ Qué sentido? ¡ Pasó!
Это просто случилось, понимаете.
Fue algo que sucedió.
Это просто случилось.
Sólo sucedió.
- Мисс Джуэлл, одно дело сказать, что это просто случилось. Но, когда это случается несколько раз...
Srta. Jewell, una cosa es decir que fue algo que sólo se dio, pero si sucedió varias veces...
Это просто случилось.
Sólo pasó.
- Это просто случилось.
Fue un imprevisto.
- Это просто случилось.
- Sólo pasó.
- Это просто случилось.
Simplemente surgió.
И это просто случилось.
Entonces pasó todo lo demás.
Я учила её играть в гольф в кантри-клубе моих родителей, и в одну ночь это просто случилось...
Le enseñaba a jugar al golf en el club de campo de mis padres y entonces una noche sucedió.
Камин горел хорошо, и слава богу, он не пытался поставить какую-то нелепую медленную музыку, и это просто случилось.
El fuego era agradable, y a dios gracias, No trató de poner música ridícula y dulce. Y pasó...
- Как это произошло, сэр? Расскажите. - Мы начали пить и это просто случилось.
- ¿ Creen en el amor a primera vista?
Просто так случилось, что это было на мне.
Es sólo que llevaba puesto esto.
Кристофер Медден, или просто Кит, сражается со своим продюсером они воюют за сценарий ее бестселлера "Это случилось завтра"
Odia los vestidos color rosa y el atún. Pero le encantan los niños, Beethoven y el badminton.
Это бы не случилось, если бы ты просто позволила Келли забрать твою дочь.
Nada de esto habría pasado si hubiera dejado que la niña fuera con Kelly.
Я просто подумал об этом, и это случилось.
Sólo pensé en hacerlo y sucedió. Simplemente...
Просто расскажи, как это случилось.
Dime cómo sucedió.
Просто невероятно. Когда это случилось?
Es increíble. ¿ Cómo ocurrió?
Просто я знала что это закончится, но теперь, когда это случилось, я расстроена.
Sabía que acabaría así, pero estoy disgustada, ¿ vale?
Даже не знаю, как выразить это словами но я начинаю думать, что то, что случилось с тобой было не просто галлюцинаторным переживанием.
Ni siquiera se cómo poner esto en palabras pero estoy empezando a creer que lo que te sucedió no fue sólo una experiencia alucinatoria.
Когда это случилось, вы были просто научным сотрудником О'Коннором?
Fue eso cuando eras todavía el simple oficial científico O'Connor?
Это случилось не просто так.
Fue creado para que se viera así ".
Это бы случилось рано или поздно Просто случилось рано
Ella se habrá embarazado antes o después yo creo que antes.
Если вы хотите знать, что случилось в Персидском заливе, просто вспомните имена двух мужчин которые управляли этой войной,
Si quieren saber que pasó en la guerra del Golfo Solo recuerden los nombres de los 2 hombres que dirigieron esa guerra
Нет, это дерьмо не просто случилось.
No, estas mierdas no pasan así nada más.
А тот парень просто попросил у него автограф. Ну а знаменитый решил, что это и есть прикол и стал наезжать на того парня, который не понял, что случилось, и из-за чего тот так взбесился.
Entonces se le acerca un tipo para pedirle un autógrafo y, creyendo que empieza el lío él se pone a protestar de mala manera.
Я просто была одна... и мне было плохо... Я не хотела, чтобы это случилось...
Estaba sola, y estaba... estaba dolida.
Когда это случилось, все стало рушиться... я просто стояла на другой стороне улицы и наблюдала... как какой-нибудь посторонний человек.
Cuando todo se vino abajo, yo me quedé a un lado mirando. igual que todos los demás.
Я вовсе не хотела, чтобы это случилось. Это просто произошло.
No es algo que quise que pasara, sólo se dio.
Я просто подумал, ну, знаешь, последний раз, когда тебя временно исключали, ты здорово отстала от класса, и я не хочу, чтобы это случилось снова.
Solo pensé... Tu sabes, en la última suspensión te atrasaste muchísimo. y solo quería ver que pasaba de nuevo.
Однажды, вот так просто, это случилось.
De pronto, así, pasó.
Это просто случилось.
No fue algo planeado, simplemente se dio.
Это случилось, внезапно это просто случилось
- Fue increíble. - Gracias. Pero la mayoría...
То, что случилось прошлой ночью – это было просто для развлечения.
Di que fue genial. ¡ Di que fue genial! ¡ Dilo!
Ну-у... это... просто много всего случилось в последнее время и...
Ya, bueno. Es que estoy atravesando ahora un mal momento y...
Всё было не так. Это просто... случилось.
no fue asi. simplemente paso.
Мы просто хотим узнать, почему это случилось.
Sólo queremos saber por qué sucedió.
Значит это - твой совет? Просто замести всё под ковёр, как будто ничего не случилось?
¿ Quieres que finja que no pasó nada?
Знаешь... что случилось сегодня с Одри... это случалось со мной раньше... и не один раз, и... наблюдать за этим... наблюдать за тем, как она проходит через это... было просто странно.
¿ Sabes? Lo que le pasó a Audrey esta noche me ha pasado a mí más de una vez. Y verla pasar por eso fue extraño.
Просто это впервые случилось с кем-то, кто мне интересен.
Espero no haber parecido demasiado sorprendido. Es la primera vez que surge con alguien en quién me haya interesado.
Слушай, с тобой что-то случилось. Я просто не знаю что это.
Te ocurrió algo, no sé qué.
Я просто дышал, и она стала притупляться. Помню, смотрел на запад, приметил, что мы на одном уровне с вершиной Rasac, так что высоту, где это случилось, знаю довольно точно.
Entonces segui respirando y empeze a andar y puedo recordarme mirando atravez hacia el oeste y viendo que estabamos al mismo nivel que la cima del Rasac, así que tenía una idea de la altura a la que nos encontrabamos.
Я просто не хочу.. Я просто не хочу, чтобы между нами не случилось, чтобы это как-то ранило нас.
No quiero que lo que pase entre nosotros vaya en detrimento de ninguno de los dos.
Это слишком похоже на то, что случилось на Пангар, чтобы быть просто совпадением.
Pero esto es muy parecido a lo que pasó en Pangar para ser una coincidencia.
Я просто хотел подбодрить нашего мальчика, ведь то, что с ним случилось это просто позорище!
¡ Sólo quería animar a nuestro amigo, porque lo que le pasó es muy vergonzoso!
Знаешь, это меня раздражает, что кто угодно может обойти тебя... You know, it personally offends me that anybody would reach down past you... в продвижении до полковника, просто потому, что тебе случилось родиться белым.
Me ofende personalmente que cualquiera trate de hundirte a ti... para elevar a un coronel sólo porque resulta que es blanco.
Все это время он вставал между нами... Давай просто не допустим, чтобы это случилось снова.
El se ha metido entre nosotros antes, no dejes que ocurra otra vez.
- Вы начали пить и это просто случилось?
- Bueno, ahorra tiempo.
Я просто хочу знать, как это случилось.
No te estoy pidiendo eso. Te estoy preguntando nada más en qué gastaste esa plata.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]