Это работало translate Spanish
200 parallel translation
Оно было так плохо и это работало против меня.
Tenía mal el corazón y quería hacerme daño.
Чёрт, это работало.
Demonios, estaba funcionando.
И это работало.
- Y funcionaba.
Да, это работало.
- Sí, sí funcionaba.
Когда нас было трое - ты, я и Джеймс - это работало.
Cuando se trataba de ti, de mí y de James la cosa funcionaba.
Наведение торпед. Но не похоже, чтобы все это работало.
Pero yo diría que no está operativa.
- И это работало? - О, да.
- ¿ Y funcionaba?
Когда такое случалось раньше, как это работало?
Cuando ocurrió antes, ¿ cómo funcionó?
Я уверен, что ты делал это раньше, и это работало на тебя.
Estoy seguro de que lo haz hecho antes, y de que te ha funcinado.
Это работало хорошо, пока не ввели маркировку людей. С тех пор, как ввели маркировку, не осталось больше места робким.
Esto era cuando se marcaba hombre a hombre pero desde que se introdujo el marcaje por zonas no hay sitio para los tímidos.
- Да. Но это работало.
Lo es, pero dio resultado.
Вам нужно электричество, чтобы это работало, оно будет вероятно стоить целое состояние
También necesitarás electricidad, que quizás cueste una manada entera.
- Как это работало?
¿ Cómo funciona?
- И это работало?
- ¿ Funcionó?
Джордан, я знаю, ты хочешь, чтобы это работало но я думаю, что это ошибка.
Jordan, sé lo mucho que quieres que funcione pero sigo creyendo que es un error.
ќчевидно, это не работает, поскольку если бы это работало, мне бы никогда не разрешили женитьс €.
Obviamente, así no funciona, porque si así funcionara, Nunca me permitirían casarme
Я могла видеть. Это работало.
Pude verles, estaba funcionando
И если бы это работало, как в рекламе, это было бы замечательно.
Y si sirve para un anuncio, sería maravilloso.
- И это работало?
- ¿ Y funcionaba?
Это работало хорошо.
Esto funcionó.
Да, может, это работало, когда мы были детьми, но не теперь, ясно?
Sí, bueno, tal vez eso funcionaba cuando éramos niños, pero ya no, ¿ de acuerdo?
- Это работало, верно?
- Eso funcionó, ¿ verdad?
Надо взять то, что создано природой, и перепрограммировать так чтобы это работало против болезни, а не на болезнь.
Tomar algo diseñado por la naturaleza y reprogramarlo para que trabaje para el cuerpo y no contra él.
Но я - нет! Я хотел, чтобы здесь, у нас, это работало.
Pero yo dije que no, quería que fuera usada aquí.
И это работало?
¿ Eso funciona?
Это работало в его случае.
Le funcionó a él.
Так это работало!
- ¡ Entonces estaba funcionando!
— Так это работало!
- ¡ Entonces estaba funcionando!
— Ага! Так это работало!
- ¡ Entonces estaba funcionando!
Это правило всегда отлично работало, давай не будем нарушать его.
En el pasado siempre funcionó, no violemos la regla.
Было бы намного быстрее, если бы это оборудование работало как следует.
Seríamos mucho más rápidos si este equipo funcionase correctamente.
Почему же это не работало?
¿ Por qué no?
Честное слово, снять такое в 1989-м, да так, чтобы все работало - это трудно.
En 1 989, conseguir todo esto en una sola secuencia era todo un reto.
Я хотел, чтобы все работало, и мне не приходилось бы снимать отдельно каждую деталь его оснастки, и они сделали так, что многое действительно работало, неважно, снимали ли мы это обратной съемкой или как-то еще.
Consiguieron que quedaran bien, ya fuera camara atras o de otra forma.
Но это оружие только вчера работало!
El arma funcionaba ayer.
Когда МЫ управляли этой страной, все работало!
- cuando gobernabamos este pais, andaba mejor.
Так, как все это работало?
¿ Cómo lo hacías?
Время работало против нас, мы знали, что это наш едиственный шанс.
Estábamos contra el reloj y sabíamos que ésta era nuestra única oportunidad.
Мы обошли все вершины холмов в округе. И это не работало.
Ya estuvimos en cada una de las colinas de los alrededores
Это бы не очень хорошо работало на конспирацию.
No habría sido mucho camuflaje.
Нет логических причин, чтобы это не работало. МакКей?
No hay ninguna razón lógica por la que no debiera estar funcionando.
Это никогда не работало, да?
Esto no funcionó, ¿ verdad?
Не знаю точно, что он пытался мне этим сказать,.. ... но пару месяцев назад это еще работало.
No sé exactamente que trataba de decirme cuando lo hizo,... pero funcionó bien hasta hace un par de meses.
Оно не работало. Это именно то, что они хотят, чтобы ты думал.
No, eso es lo que ellos quieren que creas.
Дома это работало, не знаю почему... может у меня стол неровный... короче, в свободное время
Funcionó en casa. No lo sé. Quizás mi mesa esté ladeada.
– аньше это была рыболовецка € деревн €, все население которой работало на этой фабрике.
Y antes era un pueblo con mucha actividad gracias a la fábrica de pescado.
Это не работало! Ты псих!
¡ Eres un loco!
— Это не работало!
¡ No... no! ¡ Eres un loco!
— Это не работало!
- ¡ No... no!
Потом, конечно, когда бы мы это не пробовали... это просто не работало.
Y luego, claro, cuando lo intentamos, simplemente no funcionaba. Un minuto.
Это не работало на него.
No funcionó con él.
это ребенок 121
это ребёнок 62
это радует 79
это рыба 55
это радио 58
это рай 92
это реально 169
это работает 486
это реальность 187
это реально круто 27
это ребёнок 62
это радует 79
это рыба 55
это радио 58
это рай 92
это реально 169
это работает 486
это реальность 187
это реально круто 27
это рука 33
это риск 125
это рядом 40
это рэйчел 38
это рак 74
это ракета 29
это редкость 105
это романтично 65
это работа 361
это райан 78
это риск 125
это рядом 40
это рэйчел 38
это рак 74
это ракета 29
это редкость 105
это романтично 65
это работа 361
это райан 78
это раздражает 133
это расизм 77
это реклама 31
это рэй 56
это работает не так 19
это решено 66
это развод 30
это роскошь 58
это решение 56
это ричард 56
это расизм 77
это реклама 31
это рэй 56
это работает не так 19
это решено 66
это развод 30
это роскошь 58
это решение 56
это ричард 56