Я всегда говорила translate Spanish
350 parallel translation
- я всегда говорила.
Siempre lo digo.
я всегда говорила.
Siempre digo. ¡ Shh!
Я всегда говорила, что уйду вовремя.
Siempre dije que lo dejaría cuando llegara el momento.
Если бы я всегда говорила правду, я была бы не у дел.
Si siempre fuese honesta, estaría fuera del negocio.
И я всегда говорила, что место жены у домашнего очага.
Y siempre digo que el lugar de una esposa es en el hogar.
Я всегда говорила, что у английских мужчин странный вкус.
Siempre dije que los ingleses tenían gustos extraños.
Я всегда говорила, что папе не следовало покупать тебе этот велосипед.
Papá no debería haberte comprado aquella bicicleta.
Вы так любезны! Я всегда говорила, что вы самый обходительный молодой человек в округе.
Siempre he dicho que era Ud. un joven muy dadivoso.
Я всегда говорила дорогому Этьену его желание, быть не заметным, так глупо
Siempre le dije a Etienne que su pasión por evitar estar en primer plano era tonta.
Кларисса, я всегда говорила не много нужно, что бы слиться с обществом Саратоги взять например вас Кларисса, вы называете себя леди но что вы под этим подразумеваете?
Clarissa, no conviene investigar los antecedentes de nadie. Tú, por ejemplo, te crees una dama, pero eso no significa que lo seas, ¿ no?
Я всегда говорила тебе, что ты - отличный писатель.
Siempre te dije que eras un gran escritor.
Это то, что я всегда говорила.
Es lo que siempre digo yo.
E-Y-E ( глаз ), это то, что я всегда говорила. Око за око, зуб за зуб.
"Eye" es ojo, "ojo por ojo, y diente por diente".
Я всегда говорила : Этому человеку не место в нашем городе.
Siempre dije que debíamos sacarlo de nuestro pueblo.
Я всегда говорила, что путь настоящей любви не бывает гладким.
Siempre digo que el curso del amor siempre tiene obstáculos.
Я всегда говорила, что мне не больше 29-ти - 30 в крайнем случае.
Nunca admití tener más de 29 años, 30 como mucho.
Я всегда говорила, что горячий чай лучший женский союзник против дождя.
Siempre digo que el té ardiente es el mejor aliado contra la lluvia.
Я всегда говорила, что в таких случаях надо бороться.
Siempre dije que si un hombre me atacara, yo lucharía.
Ну да, я всегда говорила семья - лучшее лекарство.
Oh, bien, sí, siempre digo que la familia es la mejor medicina.
Я всегда говорила, чем больше тумана, тем больше ценишь солнце.
Vale la pena soportar toda esa niebla para después disfrutar del sol.
Неправда! Я всегда говорила тебе правду!
Yo he sido siempre sincero contigo.
Я всегда говорила, но меня никто не слушал.
¡ Yo siempre lo supe, pero nadie me escuchó!
Я всегда говорила тебе, что ты неправильно представлял Себастьяна.
¿ No eras tu que decías que él era grande sólo en tu cabeza?
Билли Джин, Я всегда говорила тебе не оставлять ее одну в машине.
Billy Jean. Te dije que nunca deberías dejarla en el coche solo. ( zumbidos )
Ты никогда ничего не добьёшься! Я всегда говорила!
¡ Nunca llegarás a nada!
Я всегда говорила - ты стала бы великим гёрл-скаутом.
Ya sabía que eras una buena girl scout.
Дети, я всегда говорила, что всё изученное надо проверять на практике.
Chicos, siempre digo que todo lo que se aprende se ha de confirmar en la práctica.
Я всегда говорила : нечего перед свиньями бисер метать!
No les des perlas a los cerdos, siempre digo...
Я всегда ему говорила, что если он будет так пить, то случится что-нибудь ужасное.
Ya le dije que algo le sucedería si seguía bebiendo así.
Эти лестницы так узки, просто смертельные ловушки, я всегда это говорила.
Esas escaleras tan estrechas son trampas mortales, siempre lo he dicho.
Теперь я знаю что должна была делать мама ты помнишь она всегда говорила пословицу из старой Луизианы
Ahora entiendo lo que quería decir mamá. ¿ Recuerdas el antiguo proverbio de Luisiana que solía decir?
- Я говорила вам правду, всегда.
- Siempre os he dicho la verdad.
Миртл Мэй, я же всегда так говорила? !
¿ No lo he dicho siempre, Myrtle Mae?
Иногда три дня проходят и я не вспоминаю его лица, его имя то, что я говорила, "Я люблю тебя, и всегда буду любить."
A veces pasan tres días y no recuerdo su cara, su nombre que yo dijera, "te quiero y siempre que querré".
Мать всегда говорила, что я плохо кончу.
Ya me decia mi madre que acabaria mal.
Я всегда тебе говорила правду!
¡ Siempre fui sincero contigo! Escucha...
Я не знаю, говорила ли ты серьезно или смеялась надо мной... но я все равно люблю тебя и хочу быть всегда с тобой.
No se si me hablas en serio o me tomas el pelo. Te quiero mucho, Maddalena. Quiero estar siempre a tu lado.
А мама всегда говорила, что я похожа на Вас.
Mamá decía que me parecía a ti.
- Ты же всегда говорила, что я хорошо пою? - Ага.
Siempre dices que canto bien ¿ no es así?
Ты знаешь, что я тебе всегда говорила насчёт цветного мусора...
Sabes bien lo que siempre te he dicho sobre la basura de color...
Я подозреваю, что это такой вид подстраховки, так что, если что-нибудь пойдет не так, она всегда сможет сказать : "Я же вам говорила."
Sospecho que es una especie de seguro de de modo que si las cosas van mal siempre puede decir "te lo dije".
Она всегда говорила о дальних странах, и я мечтал о приключении.
"Siempre hablaba de otro lugar." "Soñaba oyéndola."
Я ж говорила ребятам, что на Рождество будет снег... и как всегда оказалась права.
Les dije a todos los jóvenes que sería una Navidad blanca. Y siempre tengo razón.
Разве я всегда не говорила тебе не ходить к незнакомцам?
¿ No te dije que no fueras con gente extraña?
Она всегда говорила, что я лучший итальянский тенор.
Ella admiraba mi trabajo y yo el suyo, una ideal colaboración. Decía que yo era el mejor entre los tenores italianos.
Что до меня, то я ей всегда говорила что я не влюблена в тебя.
Siempre le he dicho que no estoy enamorado de ti.
ћама всегда говорила... я не уверен...
Mamá siempre lo dijo...
Мам, ты всегда говорила, что я сама должна строить свою жизнь. Вот я и приняла решение - я хочу ребёнка.
Soy dueña de mi vida y quiero tener un hijo.
Понимаете, тетя Эмили всегда говорила, что я буду обеспеченной. Видимо, она забыла, или не думала, что умрет.
Verá, tía Emily siempre me decía que ella me mantendría, supongo que se le olvidó
А потом, именно здесь я говорила с тобой и была всегда той, какой ты хотел, чтобы я была.
Quiero decir que aquí es donde podía hablar contigo. Y podía ser todo lo que querías que fuera.
Я вырос в большой семье и мама всегда говорила, что не потерпит рядом с собой раздоров и драк, когда она ждёт прибавления в семье.
Vengo de una gran familia. Y mamá siempre decía que no quería peleas cuando tenía un bollo en el horno.
я всегда буду рядом 99
я всегда буду рядом с тобой 22
я всегда рядом 65
я всегда с тобой 42
я всегда буду с тобой 70
я всегда буду тебя любить 30
я всегда буду любить тебя 112
я всегда 131
я всегда здесь 50
я всегда готов 36
я всегда буду рядом с тобой 22
я всегда рядом 65
я всегда с тобой 42
я всегда буду с тобой 70
я всегда буду тебя любить 30
я всегда буду любить тебя 112
я всегда 131
я всегда здесь 50
я всегда готов 36