Я всегда считала translate Spanish
218 parallel translation
Я могу поехать с вами в Англию, но я всегда считала, что далеко заходить нельзя.
Puedo irme a Inglaterra con usted y todo eso, pero... Siempre digo que no hay que dejar cabos sueltos.
Знаете, я всегда считала его красивым мужчиной.
Siempre me pareció un hombre muy apuesto.
Я всегда считала, что в них есть особое очарование, так?
- Sobre todo. Siempre me ha parecido que tienen un encanto especial, ¿ verdad?
Знаете, я всегда считала себя очень умной девушкой, была уверена, что у меня на плечах хорошая голова.
Mire, siempre me he tenido por una chica muy lista. Lista, con la cabeza bien plantada, esas cosas.
Я всегда считала, что ты выдержанный человек.
Siempre creí que tu rostro indicaba qué clase de personas eras.
Я всегда считала это название смешным для тюрьмы.
Siempre pensé que era un nombre ridículo para una prisión. Sing-Sing, me refiero.
Но я всегда считала, что здесь рай для детей.
Pero lo que siempre digo es que es un cielo para los niños.
Я всегда считала, что частные объявления элегантнее.
Creo que los anuncios personales son más simpáticos, ¿ no cree?
Я всегда считала, что у вас очень красивое имя.
Siempre pensé que su nombre es hermoso.
Я всегда считала его заядлым холостяком.
Para mí, siempre has sido un soltero empedernido.
Ты же знаешь, я всегда считала себя надежным другом. Извини.
Sabes que me enorgullezco de que dependan de mi.
Я всегда считала её самой хорошенькой из всех наших сверстниц.
Tenía la figura más atractiva de todas las chicas del grupo.
О, мистер Нэвилл, я всегда считала вас невинным младенцем, лишенным проницательности, как, впрочем, и многого другого.
Os creo tan inocente de esa intención como lo habéis sido de otra cosa.
Я всегда считала это место волшебным.
Siempre he dicho que este lugar es mágico.
Я всегда считала что он заслуживает более широкой аудитории.
Siempre pensé que merecía más público.
Я всегда считала ее странной.
He dicho que está loca.
я всегда считала, что одежда - один из способов скрыть природные достоинства каждого.
La reforma en el vestido trata de liberar al cuerpo de sus ataduras artificiales, ¿ No es lo que dice el Profesor Kuntz?
Несомненно, некоторые оттенки зеленого чрезвычайно хороши, но бледно серый я всегда считала особенно капризным.
Un toque de verde está bien, pero... los verdes apagados no favorecen nada.
- Я всегда считала время очень важным.
Considero que el tiempo es algo muy importante.
Знаешь между нами я всегда считала что Креймер немного дурачок.
¿ Sabes? Entre tú y yo siempre pensé que Kramer era algo inepto.
Я всегда считала что скрывать правду от людей нельзя.
Siempre he pensado que la verdad era lo mejor para la nación.
Я всегда считала себя хорошим человеком.
{ C : $ 00FFFF } ¿ Sabes? , siempre me he considerado una buena persona.
Я всегда считала, что смогу сделать карьеру в стране Третьего Мира.
Porque yo siempre he pensado que en el 3er. mundo, yo podría dar lo mejor.
Быть старшей сестрой - я всегда считала, что это несправедливо.
Siempre sentí que eso no era justo, ya que yo era la mayor.
Раньше, я всегда считала себя нормальной
Antes de esto, siempre pensé que yo era de lo más normal.
Я была потрясена, что он не вспомнил о них в своем завещании, так как я всегда считала, что они унаследуют все от Майлза.
Me dolió el hecho que los hubiese excluidos del testamento. Esperaba que todos recibirían algo de la herencía.
Я всегда считала забавным в любви то... в которую отказываешься играть.
Creo que lo más curioso del amor es.......... que es un juego en que se pierde sino se entra a jugar.
Я всегда считала себя очень собранной.
Yo siempre me he tenido por muy... centrada.
Я всегда считала вас умным и благородным человеком.
Sempre le he considerado un hombre inteligente y noble.
Я всегда считала, что ты слишком талантлив чтобы быть третьим номером в КТП.
Siempre he creído que tienes demasiado talento para ser el número tres de la UAT.
Он просто очень привлекательный идиот, что приводит меня в бешенство ещё сильнее, потому что я всегда считала, что я была выше этого, а очевидно, что нет.
Aunque es un idiota atractivo, y eso me enfurece más porque siempre pensé que yo no era así, y no es cierto.
Я всегда считала, что это скорее хобби, чем настоящая работа.
Lo considero más un pasatiempo que un trabajo de verdad.
Потому что я всегда считала, что когда Бог создавал красоту...
Porque siempre pensé que cuando Dios estaba haciendo las cosas bonitas...
- Я всегда считала себя свободомыслящей
- Me considero librepensadora. - Así es.
Я всегда считала, что он много заботился о других людях, и очень мало - о себе.
Siempre pensé que se preocupaba demasiado por las personas y muy poco de él.
Я всегда считала, что любовь - это как наркотик, от неё трудно отказаться.
Pienso que el amor debe sentirse como una droga, algo a lo que no puedes resistirte
Я всегда считала себя дурой, потому что не могу быстро забывать.
Siempre me siento rara porque nunca puedo seguir adelante así :
Я всегда считала его кусочком камня.
Siempre lo vi como un pedazo de pedernal.
Я всегда считала, что... мои дети могли бы поговорить со мной о чем угодно.
Siempre tuve esta idea... que mis hijos podrían hablarme sobre cualquier cosa.
Можете звать меня сумасшедшей, но я всегда считала что красота... Она внутри человека.
Llámeme loca, pero siempre creí que la belleza está adentro.
- Но я всегда считала, что мы были твоей семьей.
- Pero creí que éramos tu familia. - Ah, vamos, Chloe.
Я всегда считала, что сердце мужчины находится у него в члене.
He pensado que los hombres tienen el corazón en sus vergas.
А я всегда считала это немного странным.
Siempre me pareció bastante extraño.
Я всегда считала, что материнский инстинкт, это самый удивительный подарок природы.
Siempre pensé que el instinto maternal es uno de los regalos más asombrosos de la naturaleza.
Знаешь, я всегда считала себя одной из этих независимых женщин, которые никогда не позволяют парням мешать их карьере.
Siempre me he considerado una de esas mujeres independientes, que nunca dejaría que un tío se interpusiera en su trabajo.
И я всегда считала, что "трудиться" значит добывать уголь в темной шахте, рискуя своей жизнью.
Solía pensar... que trabajar significaba cavar en un agujero oscuro, incluso si significaba la vida o la muerte.
Какой ты злой... Правда, я всегда так считала.
Realmente lo eres... siempre es así.
Она всегда считала, что я плохо воспитала детей. Теперь я начинаю думать, что, может быть, она права.
Siempre ha pensado que educaba mal a mis hijos estoy empezando a pensar que tenía razón.
Я не знаю, почему ты всегда считала его ребенком.
Porque lo era.
Поняла? Ты всегда думала, считала меня таким, но я не такой.
Pensé que lo era, pero no lo soy.
Я извиняюсь, но Фиби всегда считала тебя привлекательным в несексуальном смысле.
A Phoebe le resultas encantador de un modo asexuado.
я всегда буду рядом 99
я всегда буду рядом с тобой 22
я всегда рядом 65
я всегда с тобой 42
я всегда буду с тобой 70
я всегда буду тебя любить 30
я всегда буду любить тебя 112
я всегда 131
я всегда здесь 50
я всегда готов 36
я всегда буду рядом с тобой 22
я всегда рядом 65
я всегда с тобой 42
я всегда буду с тобой 70
я всегда буду тебя любить 30
я всегда буду любить тебя 112
я всегда 131
я всегда здесь 50
я всегда готов 36