Я всегда чувствовала translate Spanish
107 parallel translation
"Но я всегда чувствовала, что мое призвание - это осчастливить публику после тяжелого трудового дня."
"... pero siempre pensé que mi verdadera vocación era la de alegrar al público, al final de un día de trabajo.
Я всегда чувствовала себя уютно, когда ты пел мне.
Me sentía segura cuando lo hacías.
Но я всегда чувствовала, что он по-своему любил меня.
Pero a su manera, siempre he sentido que me amaba.
Я всегда чувствовала, что знаю тебя.
Que te conocía de toda la vida.
Да, я знаю : это звучит странно, но я всегда я всегда чувствовала, что он где-то поблизости.
Parece una locura, pero siempre Io sentí cerca.
Я всегда чувствовала, что не одно ухо было потеряно.
Siempre sentí que la oreja no era lo único que le faltaba.
Может, я не лучший юрист но я всегда чувствовала, что я одна из самых привлекательных женщин здесь.
No soy la mejor abogada pero siempre he sentido que soy la más bonita aquí.
Но я всегда чувствовала, что мать любит её больше, чем меня.
Pero siempre sentí que mi madre la consentía.
С первого дня я всегда чувствовала, что хочу защитить тебя сильнее, чем других.
Desde aquel primer día, siempre me he sentido más protectora contigo que con los otros.
Как инопланетянка, оставленная на Земле... я всегда чувствовала себя бесприютной.
Soy una extraterrestre abandonada en la Tierra... y nunca encontré mi verdadero hogar.
Я всегда чувствовала себя кем-то вроде аутсайдера.
Bueno, es que siempre me sentí algo extraña.
Я всегда чувствовала, что мне чего-то не хватает.
Siempre supe que algo me faltaba.
Я всегда чувствовала, что он держал это втайне от меня, потому что он боялся моей реакции.
Siempre sentí que me ocultaba secretos porque temía cómo iba a reaccionar yo
Я... Я всегда чувствовала, что подвожу всех.
Yo siempre he sentido eso, he dejado a todos.
Лиззи, я хочу сказать, я всегда чувствовала, что он жив.
Lizzy, quiero decir, siempre sentí que estaba vivo.
Вплоть до того, что я всегда чувствовала себя... невидимкой.
Hasta entonces siempre me había sentido muy invisible.
Да, 25 лет я всегда чувствовала, что он может уйти в любую минуту.
Sí, en 25 años tuve siempre la sensación que podría irse de un momento al otro. Sí.
И теперь я всегда чувствовала себя хрупкой бумажной куклой.
Sin importar lo que pasaba, me sentía liviana, pero arrugada...
Для некоторых людей это нормально, но я всегда чувствовала в себе что-то другое.
Eso es bueno para algunas personas, pero siempre sentí algo diferente dentro de mí.
Я всегда чувствовала, что мой долг - служить моей стране. Это всё, чем я всегда хотела заниматься, сэр.
Siento el deber de servir a mi país, es lo que siempre he querido, señor.
И я всегда чувствовала, что что-то есть между нами какие то чувства когда я смотрела на тебя.
Siempre he sentido algo especial cuando estoy cerca de ti, y sé que no hemos jugado a los indios ni hemos salido juntos ni nada, pero te he estado observando.
Я сейчас живу в Нью-Йорке, но я всегда чувствовала себя парижанкой.
Ahora vivo en Nueva York, pero... pero siempre me sentí parisina. ¡ Amo París!
Я всегда чувствовала, что с ней что-то не так.
Siempre he sentido que ella estaba fuera de sintonía.
С ним я всегда чувствовала себя в безопасности.
Como que siempre me hacía sentir segura.
Я всегда чувствовала, что он плохо кончит.
Siempre imaginé que las cosas resultarían mal para él.
Я знала, что каждый день буду озираться, но я всегда чувствовала себя в безопасности.
Sabía que tendría que mirar sobre mí espalda todo los días, pero siempre me sentí segura.
Знаешь, я всегда чувствовала будто здесь кто-то со мной.
Siempre pensé que había alguien conmigo.
Ему нужно большее, и я всегда чувствовала... что сдерживаю его.
Es un hombre que quiere mejorar y siempre siento que lo reprimo.
Я всегда чувствовала, что ты не такой, как другие.
Siempre sentí que no eras como los demás.
Я всегда чувствовала что не была лучшей мамой.
Siempre he sentido que no era le mejor madre.
Странно прозвучит, но я всегда чувствовала, что у нее естьдуша.
Puede resultar casi bobo, pero siempre sentí que la escuela tiene... Alma. Noche de Padres
Но даже на вершине моего успеха, я всегда чувствовала как будто бы я что то упускаю.
Pero incluso en lo alto de mi éxito,
Я всегда чувствовала вину за то, что покинула детей.
Siempre me sentí culpable de dejar a esos niños.
Я же всегда чувствовала себя брошенной и напуганной.
Yo me sentía ausente y asustada.
Я чувствую то, что всегда к тебе чувствовала.
Siento lo mismo que he sentido siempre por ti.
- Нет, я всегда это чувствовала.
- No, escucha, siempre pense asi.
- Я их всегда чувствовала.
- Pero siempre he pensado en tenerlas.
Важно, чтобы ты верила во что-то, потому что, я обещаю тебе, эта вера будет согревать тебя ночью, и я хочу, чтобы ты всегда чувствовала себя в безопасности.
Lo realmente importante es tú que creas en algo, porque te prometo... que esas creencias te mantendrán caliente por las noches. Y yo quiero que siempre te sientas segura.
Я знаю, что ты всегда чувствовала, что мама должна была передать его именно тебе и, по правде говоря, я думаю она дала мне его только из-за того... ну, она наверное думала, что это единственный способ, что я смогу получить одну из этих штуковин.
Sé que siempre has sentido que mamá te lo había dejado y si te digo la verdad... creo que ella me lo dio solamente porque... bueno, ella creía que era la única manera en que conseguirías una de estas cosas.
Ты талантливый, весёлый, удивительный, сексуальный... но с тобой я чувствовала себя одинокой, а у Марка всегда найдётся для меня место в сердце.
Eres brillante chistoso, sorpresivo, sexy. Pero contigo, me sentía sola. Y con Mark, hay espacio para mí.
Я всегда что-то к нему чувствовала, но я влюблена ли я в него так же?
Siempre sentiré algo por él, pero si me gusta ¿ de esa forma?
Раны заживали, но я всегда всё чувствовала
Todo se me cura, pero siempre siento algo.
- Я много лет дружила с девушкой, такой же, как Блэр, и все было хорошо, но мне всегда приходилось быть менее яркой, чтобы она не чувствовала себя неуверенно.
- Fui mejor amiga por años... con esta chica que era igual a Blair, y fue sutil, pero siempre tenía que volverme menos brillante... para que no se sintiera insegura.
Я всегда думал что у нас она есть думал что ты чувствовала тоже самое.
Siempre había pensado que la teníamos y que tú la sentías.
Я чувствовала, будто всегда знала Клузо.
Sentí que conocía de siempre a Clouzot.
Я всегда приходила сюда, когда чувствовала, что страдаю от беспокойства.
Yo siempre vine aquí cuando me sentí afligida por la preocupación.
Я всегда это чувствовала.
Siempre he sentido eso.
Я всегда чувствовала себя..... вторым сортом. На втором месте.
- El segundo premio.
Я думаю я всегда боялась одеваться как привлекательная девушка потому что я никогда не чувствовала себя такой раньше
Creo que siempre tuve miedo de vestirme como una chica linda porque nunca me sentí como una antes.
Ё "ќ" јЅј ¬ Ќќ я получала множество наград, и за пение и за танцы, но всегда чувствовала себ € девочкой, которой не получить даже медное кольцо.
es gracioso. He ganado muchos trofeos por competiciones de canto y baile, pero siempre me he sentido como la chica que nunca consigue el anillo de bronce.
Но я никогда не чувствовала себя одинокой так как Дайске всегда был рядом
Pero nunca me sentí sola. Porque siempre tenía a Daisuke a mi lado.
я всегда буду рядом 99
я всегда буду рядом с тобой 22
я всегда рядом 65
я всегда с тобой 42
я всегда буду с тобой 70
я всегда буду тебя любить 30
я всегда буду любить тебя 112
я всегда 131
я всегда готов 36
я всегда здесь 50
я всегда буду рядом с тобой 22
я всегда рядом 65
я всегда с тобой 42
я всегда буду с тобой 70
я всегда буду тебя любить 30
я всегда буду любить тебя 112
я всегда 131
я всегда готов 36
я всегда здесь 50