Я всегда думала translate Spanish
589 parallel translation
Я всегда думала, что будет правильно сохранить его имя для памяти.
Siempre pensé que estaría bien mantener su nombre en recuerdo suyo.
Я всегда думала, что отличалась.
Siempre creí que lo era.
Знаешь, Анри... Странно, я всегда думала, что ты торгуешь наркотиками.
Es curioso, Henri, nunca pensé que estuvieras metido en drogas.
Я всегда думала что Кристина тонкое имя.
Christine es un nombre aristocrático.
Я всегда думала, что ты такой
Siempre he pensado que eres así.
Я всегда думала, что ты такой.
Siempre he pensado que eres así.
Я всегда думала, что Кейт был немного замкнут, но сейчас он действительно слишком отдалился.
Siempre he pensado que Keith estaba un poco loco, pero ahora se ha ido realmente.
Я всегда думала, что можно понять людей, изучая комнату, где они живут.
Siempre he creído que se puedes saber como es una persona... la habitación donde vive.
Я восхищалась им в детстве. Потом стала презирать и ненавидеть все, что он отстаивал. Но я всегда думала, что он один из нас.
Crecí admirándolo y luego odiando todo lo que representaba, pero siempre creí que era uno de los nuestros.
Я всегда думала о нем.
Siempre he creído que le gustaba.
Я всегда думала, что для всех естественно оказываться в другом месте, или быть одетым в другое платье, или становиться намного старше, как когда я была в 3-м классе и умерла моя бабушка, и я отсутствовала 2 года.
Siempre pensé que era natural que la gente apareciera en otro lugar... usando otro vestido o un poco más vieja... como cuando estaba en tercer grado y mi abuela murió... y yo no estuve en ningún lado por dos años.
Я всегда думала о нем, как об охотнике за удачей, которь? й вошел в мир богать? х с помощью нашей дочери.
Yo lo consideraba un cazafortunas... que encontró riqueza con nuestra hija.
Я всегда думала, что она хотела быть летчицей... как ее сестра Мерил, и создать семью... но она была очень капризным ребенком.
Siempre pensé que quería ser aviadora pero era una niña difícil.
Я всегда думала, что такое было только со мной.
Siempre creí que esto no le sucedía a nadie más que a mí.
Я всегда думала Джок не от мира сего.
Jock siempre me ha caído mal.
Я всегда думала, что это будет... яхта, плывушая в Париж, как-то так, а не размахивание кольцом с криками : " Давай поженимся!
Siempre pensé que sería en un barco, navegando hacia París o algo así no revoleando un anillo, gritando... "Hagámoslo. Hagámoslo."
Я всегда думала, что Роберт просто шутит насчет этого.
Siempre pensé que Robert bromeaba.
Я всегда думала что лидер должен иметь мужественный подбородок.
Un líder debe tener mentón fuerte.
Я всегда думала, что Суша плавает.
Yo creía que Terrafirme flotaba.
Я всегда думала, что это всего лишь бессознательная привычка.
Creí que era un costumbre inconsciente.
Я всегда думала, что он сделал это нарочно, чтобы проверить мою решимость и заставить меня идти к своей цели.
Creo que fue porque quería retarme a volver a solicitarlo e intentarlo con más vigor.
Я всегда думала что это чей-то телевизор.
Yo siempre pense que era el televisor de alguien.
Я всегда думала, что умру старой.
Siempre creí que moriría de vieja.
Я всегда думала что есть еще время.
Siempre pensé que había tiempo.
Я всегда думала, что кофе мог бы быть немного горячее.
El café siempre puede estar más caliente.
Я всегда думала, что это кто-то с факультета. Но это была ты.
Pensé que era de la facultad pero eras tú.
Но я просто хочу быть откровенной с тобой. И чтобы между нами не было больше никаких барьеров. Честно говоря, я всегда думала, что из тебя ничего не получится.
Sé que esto sonará horrible... pero siento que debo ser honesta contigo, y debo superar todas las barreras, y la tontería de las hermanas.
А я всегда думала, что романтично было бы иметь тайного воздыхателя который хотел бы меня так же сильно.
Yo encontraría romántico tener un admirador secreto. Alguien que suspirara por mí.
Я всегда думала,.. ... что если верить во что-то и бороться за это,..
Siempre pensé que si creía en ello con fuerza y luchaba, se haría realidad.
Я всегда думала что она бесполезна.
Siempre creí que era inútil.
Я всегда думала, что ты, как Джанет, а ты здесь со своей курицей.
Creía que eras como Janet, pero aquí tienes pollo.
Я думала, что такой деятель, как вы паркуясь, всегда ставит машину на тормоз.
Pensaría que alguien tan eficiente, frenaría el auto cuando lo estaciona.
Любовь понимаете, я всегда думала, что любовь... настоящая, должна быть нежной и внимательной это нечто возвышенное сеньорита, все наоборот она животная, страстная, бурная быть снова молодым повиноваться своим инстинктам сеньорита... я вижу, как вчера, маленькую танцовщицу в Гвадалахаре
Oh, no, no creo que lo entienda, señor. Hace mucho que debimos casarnos. Eso está mal, muy mal.
Я всегда так думала.
Eso es lo que siempre he creído yo.
Я тоже всегда так думала.
Eso he creído siempre.
Я всегда знала, что вернусь сюда. Но не думала, что так.
Siempre supe que volvería pero no así.
Я думала мужчины всегда пишут дамам записки.
Creí que los hombres les escribían notas a las mujeres con los regalos.
История, которую мне рассказали о вас и смерти вашей жены, произвела на меня большое впечатление. И позже, когда я думала о смерти своего отца, мои мысли всегда приводили меня к вам.
La historia que me contaron sobre usted... todo eso me impresionó mucho... y luego siempre que pensaba en la muerte de mi padre... mis pensamientos me conducían a usted.
Да, я тоже всегда так думала.
Eso he pensado siempre.
- Я думала, что опять как всегда, когда управляющий пришел и сказал : поздравляю, тебя приняли!
Había imaginado mil veces esta escena : cuando el director entra y dice : "Enhorabuena, el puesto es suyo..."
Знаете, мне ведь нравится и всегда нравилось, когда со мной обходительны, ласковы, когда любят меня, по крайней мере, я думала, что для меня это хорошо.
Tú me conoces, me gusta... cuando alguien es amable conmigo, cuando me acarician, al menos creo que eso es lo mejor para mí...
А я-то всегда думала...
De alguna manera, siempre pensé que...
Я думала, вы всегда всем помогаете.
Creía que ayudabas a la gente en problemas.
Понимаете, тетя Эмили всегда говорила, что я буду обеспеченной. Видимо, она забыла, или не думала, что умрет.
Verá, tía Emily siempre me decía que ella me mantendría, supongo que se le olvidó
Я всегда сомневалась в том, о чем думала.
Siempre dudé de todo lo que pensaba.
Я всегда думала...
Pienso que...
Поняла? Ты всегда думала, считала меня таким, но я не такой.
Pensé que lo era, pero no lo soy.
Я думала, вы всегда останавливаетесь при встрече.
Yo creía que era costumbre detenerse.
Я всегда думала, что он чего-то добьётся в жизни.
Siempre pensé que Günther ganaría
Я думала, что любовные истории всегда происходят у моря.
Ten + ía la fantas + ía de que las historias de amor siempre suceden frente al mar. Pero pedir avent + ¦ n no fue una buena idea.
Ты всегда был рядом. Но я никогда не думала о тебе в таком смысле...
Siempre estuviste presente pero nunca te vi de esa forma.
я всегда буду рядом 99
я всегда буду рядом с тобой 22
я всегда рядом 65
я всегда с тобой 42
я всегда буду с тобой 70
я всегда буду тебя любить 30
я всегда буду любить тебя 112
я всегда 131
я всегда готов 36
я всегда здесь 50
я всегда буду рядом с тобой 22
я всегда рядом 65
я всегда с тобой 42
я всегда буду с тобой 70
я всегда буду тебя любить 30
я всегда буду любить тебя 112
я всегда 131
я всегда готов 36
я всегда здесь 50