Я всегда знал translate Spanish
701 parallel translation
Я же говорил тебе? Я всегда знал, что Нью-Йорк город мечты!
Sabía que New York era el lugar que necesitábamos.
Я всегда знал, что вы, парни, всегда были рассудительны...
Siempre sabía que los tipos como usted eran...
Я всегда знал, что у тебя есть талант.
Siempre he sabido que tenías talento
Если бы я всегда знал, что имею в виду, я был бы гением.
Si supiera todos los porqué, sería un genio.
Я всегда знал о вашей власти над мисс Каннингем.
Siempre supe el poder que tenía sobre la Srta. Cunningham.
Я всегда знал, что однажды мы снова встретимся, но даже представить себе не мог, что всё будет так.
Siempre supe que un día volveríamos a encontrarnos, pero nunca imaginé que sería así.
Тейтам, я всегда знал, что ты - подлец.
Tatum, siempre supe que eras un ruin.
Я всегда знал, что они стоят меньше, чем занимают места.
Siempre supe que no valian nada.
А я всегда знал, что останусь здесь и буду булочником.
Yo, en cambio, ya me veía de panadero.
Я всегда знал, что когда-нибудь наткнусь на такой.
Yo siempre pensé que algún día encontrar uno.
Я всегда знал, что ты настоящий ублюдок, но я не думал, что все вот так закончится... из-за женщины.
Siempre supe que eras un maldito bastardo, pero nunca pensé que terminarías esto así por una mujer.
Масуо, я всегда знал, что от твоего бейсбола никакого толку, но представить не мог, что ты настолько отупеешь!
Ya sabía que no servías más que para jugar al béisbol. Pero no, que fueras tan imbécil.
Я всегда знал, что босс дешёвка, но чтобы настолько.
Siempre supe que el jefe era un tacaño, pero esto es demasiado.
Я всегда знал, что этот парень со странностями.
Oíste eso, siempre supe que ese tipo era raro.
Я всегда знал, что нельзя доверять богачкам, потому что все толстосумы обманщики.
Sabía que nunca debí confiar en una mujer rica. Los ricos siempre te joden.
Я всегда знал Крапоткина, он сношался с кем-то еще.
Sabía que Krapotkin andaba con otra.
Я всегда знал, что вы красивы.
Siempre supe que eras linda.
но я всегда знал, что чувствует Бо.
Siempre supe lo que Beau estaba sintiendo.
"Я всегда знал, что мы с кинематографом замышляем что-то особенное."
" Yo siempre había sabido que yo y el cine planeábamos algo especial.
Пришло время возрождения, я всегда знал, что так будет.
Ha llegado la resurrección, como siempre supe que pasaría.
Я всегда знал, что ты наедешь на меня, рано или поздно
Siempre he sabido que tú llegaste después de mí,
Я всегда знал, что из-за твоей наркоты что-нибудь случится. Тоже мне друг.
Sabíamos que algo así ocurriría, podrías haber sido tú o cualquiera
Я всегда знал, что ты любишь путешествовать, Чудила.
Siempre supe que harías algo importante, Chiflado.
Я всегда знал секрет клинка, но он был столь простым, что я не разглядел его.
Siempre supe el secreto de la cuchilla. Pero como era tan simple, ni siquiera me di cuenta.
Но я всегда знал, что мои страдания не вечны.
Pero siempre supe que mí condena no sería eterna.
Мне нечего возразить но... в отличие от тебя, я всегда знал, что обречён на провал.
Tienes razón, pero... yo siempre he dado por sentado que sería un fracaso.
Я всегда знал, что ты сделаешь мир лучше.
Yo siempre supe que tú mejorarías el mundo.
- Ну да, я всегда знал, что он был наемником у мафии в Чикаго, и в Новом Орлеане и так далее, что он убивал чуть ли не с детства, но я и представить себе не мог насчет его собак.
Siempre supe todo ese ausente de cómo había sido un matón de la mafia en Chicago... y en New Orleans y otras cosas... y como estuvo formando a gente desde un edad muy temprana, pero,... ya sabes, no sabía todo ese asunto sobre sus perros.
"Я знал это - всегда"
" Lo supe.
Я не знал, что женщины так несчастны и что рядом всегда есть мужчины, готовые воспользоваться их ошибками.
No sabía que las mujeres eran unas pobres infelices. Cometen tonterías sin remedio. Y siempre hay alguno que se aprovecha.
Я всегда знал это.
Siempre lo supe.
Я всегда это знал, но мне кажется что-то странное происходит.
Pero parece que hay algo distinto...
- Я всегда это знал. - Нет.
Construye alta la horca.
Я хотела бы, чтобы это не было правдой, но это правда, и ты всегда это знал.
Querría que no fuesen ciertas, pero lo son Siempre lo has sabido.
Ты всегда знал, что я жульничала, не так ли?
Siempre supiste que hacía trampa.
Я так и знал, всегда так и знал, что ты ни на что не способен
Lo sabía. Sabía desde el principio que no podías hacer nada.
Я всегда хотел тебе что-то сказать... но не знал, как это сделать.
Muchas veces quise decirte una cosa... pero equivocaba el modo.
Если бы я знал, - я всегда говорил, что вы пьете слишком много.
Lo siento, ¡ si lo hubiera sabido! Es verdad que bebía demasiado, se lo dije muchas veces.
Вы с Францем всегда получали самое лучшее, но я знал, каким образом.
Eres como él. Serías capaz de desheredarme.
- Я так и знал! Ты всегда меня упрекаешь за мои поездки.
Ahora me reprocharás que te dejo sola alguna vez.
Я знал это всегда.
Siempre lo supe.
Фран, Я чувствую, будто знал тебя всегда.
Fran, siento como si te conociera de toda la vida
"Это для тебя светит солнце сегодня." Да! И он мне нравился, потому что знал, или чувствовал, что такое женщина. Я знала, что всегда смогу делать с ним, что захочу, и я дала ему все наслаждение, какое могла.
sí por eso me gustaba porque vi que comprendía y sentía cómo era una mujer y yo sabía que siempre podría hacer con él lo que quisiere y le di todo el placer que pude teniéndole en ascuas hasta que me dio el sí
Я знал, что ты меня найдёшь, всегда знал.
¿ Por qué estabas tan seguro de que me encontrarías aquí?
Я всегда знал, есть что-то в этой пасте.
Sabía que había algo en la pasta.
Я всегда была ею, только никто этого не знал.
Siempre fui aquella, pero nadie lo sabía.
- Я хочу, чтобы ты знал, что я всегда шла...
- quiero que sepas que siempre he ido...
Но я думаю, что ты это всегда знал, не так ли?
Pero creo que ya lo sabes, ¿ no?
Я мог идти через весь корабль, из одного кубрика в другой через трюм и среди вонючих носков я всегда находил кого-то, кого я знал.
Podría ir por toda la costa... de un camarote a otro... a través del desagüe... y entre los calcetines malolientes, y siempre... encontrar a alguien que conocías.
Я с самого начала знал что творилось и всегда держал ситуацию под контролем.
Sabía desde el principio lo que estaba sucediendo y siempre tuve la situación bajo control.
Если это послужит хоть каким-то утешением, я хотела бы, чтобы ты знал что я всегда любила тебя, Майкл.
Si te sirve de consuelo, quiero que sepas que que siempre te he amado, Michael.
я всегда знала 264
я всегда буду рядом 99
я всегда буду рядом с тобой 22
я всегда рядом 65
я всегда с тобой 42
я всегда буду с тобой 70
я всегда буду тебя любить 30
я всегда буду любить тебя 112
я всегда 131
я всегда готов 36
я всегда буду рядом 99
я всегда буду рядом с тобой 22
я всегда рядом 65
я всегда с тобой 42
я всегда буду с тобой 70
я всегда буду тебя любить 30
я всегда буду любить тебя 112
я всегда 131
я всегда готов 36